Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Пророчество о долине видения. — Что с тобою, что ты весь взошёл на кровли?
Город шумный, волнующийся, город ликующий! Поражённые твои не мечом убиты и не в битве умерли;
The whole city is in a terrible uproar.
What do I see in this reveling city?
Bodies are lying everywhere,
killed not in battle but by famine and disease.
What do I see in this reveling city?
Bodies are lying everywhere,
killed not in battle but by famine and disease.
все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
All your leaders have fled.
They surrendered without resistance.
The people tried to slip away,
but they were captured, too.
They surrendered without resistance.
The people tried to slip away,
but they were captured, too.
Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
That’s why I said, “Leave me alone to weep;
do not try to comfort me.
Let me cry for my people
as I watch them being destroyed.”
do not try to comfort me.
Let me cry for my people
as I watch them being destroyed.”
Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
Oh, what a day of crushing defeat!
What a day of confusion and terror
brought by the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
upon the Valley of Vision!
The walls of Jerusalem have been broken,
and cries of death echo from the mountainsides.
What a day of confusion and terror
brought by the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
upon the Valley of Vision!
The walls of Jerusalem have been broken,
and cries of death echo from the mountainsides.
И Ёлам несёт колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.
Elamites are the archers,
with their chariots and charioteers.
The men of Kir hold up the shields.
with their chariots and charioteers.
The men of Kir hold up the shields.
И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
Chariots fill your beautiful valleys,
and charioteers storm your gates.
and charioteers storm your gates.
и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
You survey the houses and tear some down
for stone to strengthen the walls.
for stone to strengthen the walls.
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
Between the city walls, you build a reservoir
for water from the old pool.
But you never ask for help from the One who did all this.
You never considered the One who planned this long ago.
for water from the old pool.
But you never ask for help from the One who did all this.
You never considered the One who planned this long ago.
И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
At that time the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
called you to weep and mourn.
He told you to shave your heads in sorrow for your sins
and to wear clothes of burlap to show your remorse.
called you to weep and mourn.
He told you to shave your heads in sorrow for your sins
and to wear clothes of burlap to show your remorse.
Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: «будем есть и пить, ибо завтра умрём!»
But instead, you dance and play;
you slaughter cattle and kill sheep.
You feast on meat and drink wine.
You say, “Let’s feast and drink,
for tomorrow we die!”
you slaughter cattle and kill sheep.
You feast on meat and drink wine.
You say, “Let’s feast and drink,
for tomorrow we die!”
И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрёте, сказал Господь, Господь Саваоф.
The LORD of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца, и скажи ему:
A Message for Shebna
This is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, said to me: “Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? — Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
“Who do you think you are,
and what are you doing here,
building a beautiful tomb for yourself —
a monument high up in the rock?
and what are you doing here,
building a beautiful tomb for yourself —
a monument high up in the rock?
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмёт тебя в ком;
For the LORD is about to hurl you away, mighty man.
He is going to grab you,
He is going to grab you,
свернув тебя в свёрток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрёшь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
crumple you into a ball,
and toss you away into a distant, barren land.
There you will die,
and your glorious chariots will be broken and useless.
You are a disgrace to your master!
and toss you away into a distant, barren land.
There you will die,
and your glorious chariots will be broken and useless.
You are a disgrace to your master!
И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
“Yes, I will drive you out of office,” says the LORD. “I will pull you down from your high position.
И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
And then I will call my servant Eliakim son of Hilkiah to replace you.
и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
I will dress him in your royal robes and will give him your title and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah.
И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрёт; запрёт он, и никто не отворит.
I will give him the key to the house of David — the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
И укреплю его как гвоздь в твёрдом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
И будет висеть на нём вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнётся гвоздь, укреплённый в твёрдом месте, и будет выбит, и упадёт, и распадётся вся тяжесть, которая на нём: ибо Господь говорит.
But the LORD of Heaven’s Armies also says: “The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the LORD, have spoken!”