Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Вот, Господь опустошает землю и делает её бесплодною; изменяет вид её и рассевает живущих на ней.
  • Judgment on the Whole Earth

    Behold, the Lord will empty the eartha and make it desolate,
    and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею её; что с покупающим, то и с продающим; что с заёмщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
  • And it shall be, as with the people, so with the priest;
    as with the slave, so with his master;
    as with the maid, so with her mistress;
    as with the buyer, so with the seller;
    as with the lender, so with the borrower;
    as with the creditor, so with the debtor.
  • Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрёк слово сие.
  • The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
    for the Lord has spoken this word.
  • Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
  • The earth mourns and withers;
    the world languishes and withers;
    the highest people of the earth languish.
  • И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
  • The earth lies defiled
    under its inhabitants;
    for they have transgressed the laws,
    violated the statutes,
    broken the everlasting covenant.
  • За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
  • Therefore a curse devours the earth,
    and its inhabitants suffer for their guilt;
    therefore the inhabitants of the earth are scorched,
    and few men are left.
  • Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все, веселившиеся сердцем.
  • The wine mourns,
    the vine languishes,
    all the merry-hearted sigh.
  • Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
  • The mirth of the tambourines is stilled,
    the noise of the jubilant has ceased,
    the mirth of the lyre is stilled.
  • уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих её.
  • No more do they drink wine with singing;
    strong drink is bitter to those who drink it.
  • Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
  • The wasted city is broken down;
    every house is shut up so that none can enter.
  • Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
  • There is an outcry in the streets for lack of wine;
    all joy has grown dark;
    the gladness of the earth is banished.
  • В городе осталось запустение, и ворота развалились.
  • Desolation is left in the city;
    the gates are battered into ruins.
  • А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
  • For thus it shall be in the midst of the earth
    among the nations,
    as when an olive tree is beaten,
    as at the gleaning when the grape harvest is done.
  • Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
  • They lift up their voices, they sing for joy;
    over the majesty of the Lord they shout from the west.b
  • Итак, славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
  • Therefore in the eastc give glory to the Lord;
    in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
  • От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
  • From the ends of the earth we hear songs of praise,
    of glory to the Righteous One.
    But I say, “I waste away,
    I waste away. Woe is me!
    For the traitors have betrayed,
    with betrayal the traitors have betrayed.”
  • Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
  • Terror and the pit and the snared
    are upon you, O inhabitant of the earth!
  • Тогда побежавший от крика ужаса упадёт в яму; и кто выйдет из ямы, попадёт в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
  • He who flees at the sound of the terror
    shall fall into the pit,
    and he who climbs out of the pit
    shall be caught in the snare.
    For the windows of heaven are opened,
    and the foundations of the earth tremble.
  • Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
  • The earth is utterly broken,
    the earth is split apart,
    the earth is violently shaken.
  • шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет.
  • The earth staggers like a drunken man;
    it sways like a hut;
    its transgression lies heavy upon it,
    and it falls, and will not rise again.
  • И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
  • On that day the Lord will punish
    the host of heaven, in heaven,
    and the kings of the earth, on the earth.
  • И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
  • They will be gathered together
    as prisoners in a pit;
    they will be shut up in a prison,
    and after many days they will be punished.
  • И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
  • Then the moon will be confounded
    and the sun ashamed,
    for the Lord of hosts reigns
    on Mount Zion and in Jerusalem,
    and his glory will be before his elders.

  • ← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025