Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Вот, Господь опустошает землю и делает её бесплодною; изменяет вид её и рассевает живущих на ней.
  • Оце попустошить Господь землю, й вчинить її неплідною; змінить вигляд її й розсїє все, що живе на нїй.
  • И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею её; что с покупающим, то и с продающим; что с заёмщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
  • А що буде з народом, те саме й з сьвященником; що буде слузї, те й панові його; що служебцї, те й панї її; що з купуючим, те й з тим, хто продає; що довжникові, те й тому, хто дає позичку; що з лихварем, те й з даючим лихву.
  • Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрёк слово сие.
  • Земля опустїє до щаду, й мов би злуплена буде; бо Господь вирік се слово.
  • Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
  • Засумує, заниє; поникне, помарнїє куля земна; поникнуть і ті, що з висока позирали на людей на землї.
  • И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
  • Бо земля вся зледащіла під живучими на нїй, вони бо переступили закони; змінили устави; зломали вічний заповіт.
  • За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
  • Тим то пожере прокляттє землю, й живучі на нїй відберуть кару; за те попалені осадники землї, й не багато зостанесь людей.
  • Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все, веселившиеся сердцем.
  • Заплакали соком грона, захоріла винна лоза, зітхає кожне серце, — перед тим веселе.
  • Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
  • Перестали веселощі з бубнами, замовкли радісні клики, занїміли гуслі;
  • уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих её.
  • Вже вина не пють із сьпівом; гіркий напиток усїм, що його пють.
  • Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
  • Поруйнований запустїлий город, будинки замкнені стоять, нї-як входити.
  • Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
  • Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї.
  • В городе осталось запустение, и ворота развалились.
  • В городах пустки зістались, ворота повалились.
  • А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
  • А на землї буде з народами те саме, що буває, коли пообтрушують оливки, виноград обріжуть, та покінчать збірку.
  • Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
  • (тільки праведні) Тілько вони піднесуть свій голос, возрадуються задля величностї Господньої, голосно викликати муть із того моря.
  • Итак, славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
  • Ой шануйте ж на востоцї Господа, по островах морських (хвалїть) імя Господа, Бога Ізрайлевого.
  • От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
  • Від найдалшого краю землї чуєм пісню: "Слава Праведному!" Я ж промовив: "Нуждо моя, нуждо моя! о горе моє! Лиходїї коять лихо, й коять лихо лиходїї по лиходїйськи."
  • Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
  • Страх на тебе й яма й сїло, чоловіче земний.
  • Тогда побежавший от крика ужаса упадёт в яму; и кто выйдет из ямы, попадёт в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
  • Хто бо від страху втече, почувши крик страху, той впаде у яму, а хто вилїзе з ями, попадеться в сїло; бо всї спусти на небі відчинені будуть, і земля буде трусом труситись в основах.
  • Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
  • Земля розступиться, земля розсядеться, земля, знай, труситися буде.
  • шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет.
  • І хитати меться, наче пяний, гойдати меться, неначе колиска, бо беззаконностї її обтяжують її; упаде вона, та й не підведеться.
  • И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
  • І навідає тодї Господь військо надземне в висотах, і царів земних унизу.
  • И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
  • І збере їх до купи, як вязнї, у яму, та й зачинить їх разом у темницї, й по довгому часї будуть все ще кари терпіти.
  • И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
  • І засоромиться місяць тодї, застидаєсь сонце, коли Господь сил воцариться в Сионї й в Ерусалимі, й перед старцями в славі засияє.

  • ← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025