Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 25) | (Исаия 27) →

Синодальный перевод

New International Version

  • В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
  • A Song of Praise

    In that day this song will be sung in the land of Judah:
    We have a strong city;
    God makes salvation
    its walls and ramparts.
  • Отворите ворота; да войдёт народ праведный, хранящий истину.
  • Open the gates
    that the righteous nation may enter,
    the nation that keeps faith.
  • Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.
  • You will keep in perfect peace
    those whose minds are steadfast,
    because they trust in you.
  • Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:
  • Trust in the Lord forever,
    for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
  • Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
  • He humbles those who dwell on high,
    he lays the lofty city low;
    he levels it to the ground
    and casts it down to the dust.
  • Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
  • Feet trample it down —
    the feet of the oppressed,
    the footsteps of the poor.
  • Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
  • The path of the righteous is level;
    you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
  • И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
  • Yes, Lord, walking in the way of your laws,a
    we wait for you;
    your name and renown
    are the desire of our hearts.
  • Душою моею я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра: ибо когда суды Твои совершаются на земле, тогда живущие в мире научаются правде.
  • My soul yearns for you in the night;
    in the morning my spirit longs for you.
    When your judgments come upon the earth,
    the people of the world learn righteousness.
  • Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, — будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
  • But when grace is shown to the wicked,
    they do not learn righteousness;
    even in a land of uprightness they go on doing evil
    and do not regard the majesty of the Lord.
  • Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали её; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрёт врагов Твоих.
  • Lord, your hand is lifted high,
    but they do not see it.
    Let them see your zeal for your people and be put to shame;
    let the fire reserved for your enemies consume them.
  • Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас.
  • Lord, you establish peace for us;
    all that we have accomplished you have done for us.
  • Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но через Тебя только мы славим имя Твоё.
  • Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
    but your name alone do we honor.
  • Мёртвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них.
  • They are now dead, they live no more;
    their spirits do not rise.
    You punished them and brought them to ruin;
    you wiped out all memory of them.
  • Ты умножил народ, Господи, умножил народ, — прославил Себя, распространил все пределы земли.
  • You have enlarged the nation, Lord;
    you have enlarged the nation.
    You have gained glory for yourself;
    you have extended all the borders of the land.
  • Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твоё постигало его.
  • Lord, they came to you in their distress;
    when you disciplined them,
    they could barely whisper a prayer.b
  • Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.
  • As a pregnant woman about to give birth
    writhes and cries out in her pain,
    so were we in your presence, Lord.
  • Были беременны, мучились — и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.
  • We were with child, we writhed in labor,
    but we gave birth to wind.
    We have not brought salvation to the earth,
    and the people of the world have not come to life.
  • Оживут мертвецы Твои, восстанут мёртвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов.
  • But your dead will live, Lord;
    their bodies will rise —
    let those who dwell in the dust
    wake up and shout for joy —
    your dew is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.
  • Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдёт гнев;
  • Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors behind you;
    hide yourselves for a little while
    until his wrath has passed by.
  • ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощённую ею кровь и уже не скроет убитых своих.
  • See, the Lord is coming out of his dwelling
    to punish the people of the earth for their sins.
    The earth will disclose the blood shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.

  • ← (Исаия 25) | (Исаия 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025