Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
  • God Will Remove the Leaders

    For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah
    Both supply and support, the whole supply of bread
    And the whole supply of water;
  • храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
  • The mighty man and the warrior,
    The judge and the prophet,
    The diviner and the elder,
  • пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
  • The captain of fifty and the honorable man,
    The counselor and the expert artisan,
    And the skillful enchanter.
  • И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
  • And I will make mere lads their princes,
    And capricious children will rule over them,
  • И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
  • And the people will be oppressed,
    Each one by another, and each one by his neighbor;
    The youth will storm against the elder
    And the inferior against the honorable.
  • Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: «у тебя есть одежда, будь нашим вождём, и да будут эти развалины под рукою твоею».
  • When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,
    “You have a cloak, you shall be our ruler,
    And these ruins will be under your charge,”
  • А он с клятвою скажет: «не могу исцелить ран общества; и в моём доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождём народа».
  • He will protest on that day, saying,
    “I will not be your healer,
    For in my house there is neither bread nor cloak;
    You should not appoint me ruler of the people.”
  • Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их — против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
  • For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
    Because their speech and their actions are against the LORD,
    To rebel against His glorious presence.
  • Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
  • The expression of their faces bears witness against them,
    And they display their sin like Sodom;
    They do not even conceal it.
    Woe to them!
    For they have brought evil on themselves.
  • Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
  • Say to the righteous that it will go well with them,
    For they will eat the fruit of their actions.
  • а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
  • Woe to the wicked! It will go badly with him,
    For what he deserves will be done to him.
  • Притеснители народа Моего — дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
  • O My people! Their oppressors are children,
    And women rule over them.
    O My people! Those who guide you lead you astray
    And confuse the direction of your paths.
  • Восстал Господь на суд — и стоит, чтобы судить народы.

  • God Will Judge

    The LORD arises to contend,
    And stands to judge the people.
  • Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного — в ваших домах;
  • The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people,
    “It is you who have devoured the vineyard;
    The plunder of the poor is in your houses.
  • что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
  • “What do you mean by crushing My people
    And grinding the face of the poor?”
    Declares the Lord GOD of hosts.
  • И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —

  • Judah’s Women Denounced

    Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are proud
    And walk with heads held high and seductive eyes,
    And go along with mincing steps
    And tinkle the bangles on their feet,
  • оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
  • Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs,
    And the LORD will make their foreheads bare.”
  • в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звёздочки, и луночки,
  • In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
  • серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
  • dangling earrings, bracelets, veils,
  • перстни и кольца в носу,
  • headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
  • верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
  • finger rings, nose rings,
  • светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
  • festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
  • И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет верёвка, и вместо завитых волос — плешь, и вместо широкой епанчи — узкое вретище, вместо красоты — клеймо.
  • hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
  • Мужи твои падут от меча, и храбрые твои — на войне.
  • Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction;
    Instead of a belt, a rope;
    Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;
    Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;
    And branding instead of beauty.
  • И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошённая.
  • Your men will fall by the sword
    And your mighty ones in battle.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025