Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
  • Judgment on Jerusalem and Judah

    See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
    is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:
    all supplies of food and all supplies of water,
  • храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
  • the hero and the warrior,
    the judge and the prophet,
    the diviner and the elder,
  • пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
  • the captain of fifty and the man of rank,
    the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
  • И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
  • “I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”
  • И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
  • People will oppress each other —
    man against man, neighbor against neighbor.
    The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.
  • Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: «у тебя есть одежда, будь нашим вождём, и да будут эти развалины под рукою твоею».
  • A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
    “You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
  • А он с клятвою скажет: «не могу исцелить ран общества; и в моём доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождём народа».
  • But in that day he will cry out,
    “I have no remedy.
    I have no food or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”
  • Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их — против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
  • Jerusalem staggers,
    Judah is falling;
    their words and deeds are against the Lord,
    defying his glorious presence.
  • Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
  • The look on their faces testifies against them;
    they parade their sin like Sodom;
    they do not hide it.
    Woe to them!
    They have brought disaster upon themselves.
  • Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
  • Tell the righteous it will be well with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
  • Woe to the wicked!
    Disaster is upon them!
    They will be paid back
    for what their hands have done.
  • Притеснители народа Моего — дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
  • Youths oppress my people,
    women rule over them.
    My people, your guides lead you astray;
    they turn you from the path.
  • Восстал Господь на суд — и стоит, чтобы судить народы.
  • The Lord takes his place in court;
    he rises to judge the people.
  • Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного — в ваших домах;
  • The Lord enters into judgment
    against the elders and leaders of his people:
    “It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder from the poor is in your houses.
  • что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
  • What do you mean by crushing my people
    and grinding the faces of the poor?”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —
  • The Lord says,
    “The women of Zion are haughty,
    walking along with outstretched necks,
    flirting with their eyes,
    strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
  • оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
  • Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.”
  • в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звёздочки, и луночки,
  • In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
  • the earrings and bracelets and veils,
  • перстни и кольца в носу,
  • the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
  • the signet rings and nose rings,
  • светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
  • the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет верёвка, и вместо завитых волос — плешь, и вместо широкой епанчи — узкое вретище, вместо красоты — клеймо.
  • and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Мужи твои падут от меча, и храбрые твои — на войне.
  • Instead of fragrance there will be a stench;
    instead of a sash, a rope;
    instead of well-dressed hair, baldness;
    instead of fine clothing, sackcloth;
    instead of beauty, branding.
  • И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошённая.
  • Your men will fall by the sword,
    your warriors in battle.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025