Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 31) | (Исаия 33) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
  • The Kingdom of Righteousness

    See, a king will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.
  • и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
  • Then the eyes of those who see will no longer be closed,
    and the ears of those who hear will listen.
  • И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
  • The fearful heart will know and understand,
    and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
  • No longer will the fool be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
  • Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
  • For fools speak folly,
    their hearts are bent on evil:
    They practice ungodliness
    and spread error concerning the Lord;
    the hungry they leave empty
    and from the thirsty they withhold water.
  • У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
  • Scoundrels use wicked methods,
    they make up evil schemes
    to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy is just.
  • А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
  • But the noble make noble plans,
    and by noble deeds they stand.
  • Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
  • The Women of Jerusalem

    You women who are so complacent,
    rise up and listen to me;
    you daughters who feel secure,
    hear what I have to say!
  • Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
  • In little more than a year
    you who feel secure will tremble;
    the grape harvest will fail,
    and the harvest of fruit will not come.
  • Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
  • Tremble, you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!
    Strip off your fine clothes
    and wrap yourselves in rags.
  • Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
  • Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vines
  • На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
  • and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers —
    yes, mourn for all houses of merriment
    and for this city of revelry.
  • ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
  • The fortress will be abandoned,
    the noisy city deserted;
    citadel and watchtower will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
  • till the Spirit is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,
    and the fertile field seems like a forest.
  • Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
  • The Lord’s justice will dwell in the desert,
    his righteousness live in the fertile field.
  • И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
  • The fruit of that righteousness will be peace;
    its effect will be quietness and confidence forever.
  • Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
  • My people will live in peaceful dwelling places,
    in secure homes,
    in undisturbed places of rest.
  • И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
  • Though hail flattens the forest
    and the city is leveled completely,
  • Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
  • how blessed you will be,
    sowing your seed by every stream,
    and letting your cattle and donkeys range free.

  • ← (Исаия 31) | (Исаия 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025