Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошён и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
  • The Lord is Exalted

    Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
  • Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
  • От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
  • At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
  • и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча.
  • And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
  • Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
  • Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
  • И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
  • and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
  • Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
  • Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
  • Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
  • The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
  • The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
  • Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
  • Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
  • Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас.
  • Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you [as] fire.
  • И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
  • And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Моё.
  • Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
  • Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —
  • The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
  • Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
  • -- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
  • тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
  • he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
  • Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдалённую;
  • Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
  • сердце твоё будет только вспоминать об ужасах: «где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?»
  • Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
  • Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
  • Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы её никогда не исторгнутся, и ни одна вервь её не порвётся.
  • Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
  • Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдёт ни одно весельное судно, и не пройдёт большой корабль.
  • but there Jehovah is unto us glorious, -- a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
  • Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасёт нас.
  • For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
  • Ослабли верёвки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабёж.
  • Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
  • And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.

  • ← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025