Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 34) | (Исаия 36) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветёт как нарцисс;
  • The Glory of Zion

    The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
  • It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
  • Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;
  • Strengthen the weak hands and confirm the tottering knees.
  • скажите робким душою: будьте твёрды, не бойтесь; вот Бог ваш, придёт отмщение, воздаяние Божие; Он придёт и спасёт вас.
  • Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.
  • Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.
  • Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;
  • Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи — потоки.
  • then shall the lame [man] leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.
  • И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля — в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.
  • And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
  • И будет там большая дорога, и путь по ней назовётся путём святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путём, даже и неопытные, не заблудятся.
  • And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go [this] way -- even fools, -- shall not err [therein].
  • Льва не будет там, и хищный зверь не взойдёт на него; его не найдётся там, а будут ходить искупленные.
  • No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk [there].
  • И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.
  • And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

  • ← (Исаия 34) | (Исаия 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025