Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 37) | (Исаия 39) →

Синодальный перевод

New International Version

  • В те дни Езекия заболел смертельно. И пришёл к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрёшь, не выздоровеешь.
  • Hezekiah’s Illness

    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • Тогда Езекия отворотился лицом к стене и молился Господу, говоря:
  • Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • «о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицом Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих». И заплакал Езекия сильно.
  • “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • И было слово Господне к Исаии, и сказано:
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слёзы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
  • “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.
  • And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрёк.
  • “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
  • I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • «Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишён остатка лет моих.
  • I said, “In the prime of my life
    must I go through the gates of death
    and be robbed of the rest of my years?”
  • Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
  • I said, “I will not again see the Lord himself
    in the land of the living;
    no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
  • жилище моё снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлёшь мне кончину.
  • Like a shepherd’s tent my house
    has been pulled down and taken from me.
    Like a weaver I have rolled up my life,
    and he has cut me off from the loom;
    day and night you made an end of me.
  • Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлёшь мне кончину.
  • I waited patiently till dawn,
    but like a lion he broke all my bones;
    day and night you made an end of me.
  • Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
  • I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.
    My eyes grew weak as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.
  • But what can I say?
    He has spoken to me, and he himself has done this.
    I will walk humbly all my years
    because of this anguish of my soul.
  • Господи! так живут, и во всём этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
  • Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
    You restored me to health
    and let me live.
  • Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
  • Surely it was for my benefit
    that I suffered such anguish.
    In your love you kept me
    from the pit of destruction;
    you have put all my sins
    behind your back.
  • Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
  • For the grave cannot praise you,
    death cannot sing your praise;
    those who go down to the pit
    cannot hope for your faithfulness.
  • Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
  • The living, the living — they praise you,
    as I am doing today;
    parents tell their children
    about your faithfulness.
  • Господь спасёт меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем».
  • The Lord will save me,
    and we will sing with stringed instruments
    all the days of our lives
    in the temple of the Lord.
  • И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
  • Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”
  • А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
  • Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”

  • ← (Исаия 37) | (Исаия 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025