Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
Israel's Only Savior
But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou art mine.
But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou art mine.
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, — через реки ли, они не потопят тебя; пойдёшь ли через огонь, не обожжёшься, и пламя не опалит тебя.
When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
Ибо Я Господь, Бог твой, Святой Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твоё и от запада соберу тебя.
Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
Северу скажу: «отдай»; и югу: «не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
каждого, кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши».
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: «правда!»
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth.
А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
Я предрёк и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы — свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] God.
от начала дней Я Тот же, и никто не спасёт от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святой Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
The Destruction of Babylon Foretold
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
Я Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
I [am] Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
who bringeth forth chariot and horse, army and power -- they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:
Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
Deliverance for God's People
-- Remember not the former things, neither consider the ancient things:
-- Remember not the former things, neither consider the ancient things:
Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
Israel's Unfaithfulness
-- But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
-- But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.
Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
-- I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own [cause], that thou mayest be justified.
Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.