Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 46:5
-
Синодальный перевод
Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
С кем вы можете сравнить Меня? Ни с кем, никто не может сравниться со Мной, нет подобного Мне. -
(ru) Новый русский перевод ·
С кем вы Меня сравните,
равным кому сочтете?
Кому вы Меня уподобите,
чтобы сравниться нам? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Кому ви хочете мене уподобити, прирівняти? На кого хочете, щоб я скидався, був схожий? -
(en) King James Bible ·
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? -
(en) New International Version ·
“With whom will you compare me or count me equal?
To whom will you liken me that we may be compared? -
(en) English Standard Version ·
“To whom will you liken me and make me equal,
and compare me, that we may be alike? -
(ua) Переклад Турконяка ·
До кого ви Мене уподібнили? Гляньте, спостерігайте, заблудлі, -
(en) New King James Version ·
“To whom will you liken Me, and make Me equal
And compare Me, that we should be alike? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кому ж то ви мою подобу вподобили? з ким зрівняєте, і з ким поставите поруч, щоб ми показались однакі? -
(ua) Переклад Огієнка ·
До ко́го Мене ви вподо́бите та прирівня́єте, до кого подібним Мене́ ви учините, щоб схожому бути? -
(en) New Living Translation ·
“To whom will you compare me?
Who is my equal? -
(en) Darby Bible Translation ·
To whom will ye liken me and make me equal, or compare me, that we may be like? -
(en) New American Standard Bible ·
“To whom would you liken Me
And make Me equal and compare Me,
That we would be alike?