Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 47) | (Исаия 49) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде.
  • Israel Refined for God’s Glory

    Hear this, O house of Jacob,
    who are called by the name of Israel,
    and who came from the waters of Judah,
    who swear by the name of the Lord
    and confess the God of Israel,
    but not in truth or right.
  • Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф — имя Ему.
  • For they call themselves after the holy city,
    and stay themselves on the God of Israel;
    the Lord of hosts is his name.
  • Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и всё сбывалось.
  • “The former things I declared of old;
    they went out from my mouth, and I announced them;
    then suddenly I did them, and they came to pass.
  • Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой — медный;
  • Because I know that you are obstinate,
    and your neck is an iron sinew
    and your forehead brass,
  • поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: «идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть».
  • I declared them to you from of old,
    before they came to pass I announced them to you,
    lest you should say, ‘My idol did them,
    my carved image and my metal image commanded them.’
  • Ты слышал, — посмотри на всё это! и неужели вы не признаете этого? А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого.
  • “You have heard; now see all this;
    and will you not declare it?
    From this time forth I announce to you new things,
    hidden things that you have not known.
  • Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: «вот! я знал это».
  • They are created now, not long ago;
    before today you have never heard of them,
    lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
  • Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твоё не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником.
  • You have never heard, you have never known,
    from of old your ear has not been opened.
    For I knew that you would surely deal treacherously,
    and that from before birth you were called a rebel.
  • Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
  • “For my name’s sake I defer my anger;
    for the sake of my praise I restrain it for you,
    that I may not cut you off.
  • Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
  • Behold, I have refined you, but not as silver;
    I have trieda you in the furnace of affliction.
  • Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, — ибо какое было бы нарекание на имя Моё! славы Моей не дам иному.
  • For my own sake, for my own sake, I do it,
    for how should my nameb be profaned?
    My glory I will not give to another.
  • Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний.
  • The Lord’s Call to Israel

    “Listen to me, O Jacob,
    and Israel, whom I called!
    I am he; I am the first,
    and I am the last.
  • Моя рука основала землю, и Моя десница распростёрла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
  • My hand laid the foundation of the earth,
    and my right hand spread out the heavens;
    when I call to them,
    they stand forth together.
  • Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями.
  • “Assemble, all of you, and listen!
    Who among them has declared these things?
    The Lord loves him;
    he shall perform his purpose on Babylon,
    and his arm shall be against the Chaldeans.
  • Я, Я сказал, и призвал его; Я привёл его, и путь его будет благоуспешен.
  • I, even I, have spoken and called him;
    I have brought him, and he will prosper in his way.
  • Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.
  • Draw near to me, hear this:
    from the beginning I have not spoken in secret,
    from the time it came to be I have been there.”
    And now the Lord God has sent me, and his Spirit.
  • Так говорит Господь, Искупитель твой, Святой Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
  • Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “I am the Lord your God,
    who teaches you to profit,
    who leads you in the way you should go.
  • О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя — как волны морские.
  • Oh that you had paid attention to my commandments!
    Then your peace would have been like a river,
    and your righteousness like the waves of the sea;
  • И семя твоё было бы как песок, и происходящие из чресл твоих — как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною.
  • your offspring would have been like the sand,
    and your descendants like its grains;
    their name would never be cut off
    or destroyed from before me.”
  • Выходите из Вавилона, бегите от Халдеев, со гласом радости возвещайте и проповедуйте это, распространяйте эту весть до пределов земли; говорите: «Господь искупил раба Своего Иакова».
  • Go out from Babylon, flee from Chaldea,
    declare this with a shout of joy, proclaim it,
    send it out to the end of the earth;
    say, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • И не жаждут они в пустынях, через которые Он ведёт их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
  • They did not thirst when he led them through the deserts;
    he made water flow for them from the rock;
    he split the rock and the water gushed out.
  • Нечестивым же нет мира, говорит Господь.
  • “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”

  • ← (Исаия 47) | (Исаия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025