Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 51:19
-
Синодальный перевод
Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? — опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Две беды пришли к Иерусалиму рука об руку — воровство и опустошение, великий голод и войны. Никто тебе не помог во дни страданий, никто не был к тебе добр. -
(ru) Новый русский перевод ·
Постигла тебя двойная беда —
кто о тебе поплачет? —
гибель и разорение, голод и меч —
кто может242 тебя утешить? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дві біди стряслися над тобою, — хто тебе розважить? Спустошення та руїна, голод і меч, — хто тебе втішить? -
(en) King James Bible ·
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ці дві речі проти тебе! Хто сумуватиме з тобою? Падіння і знищення, голод і меч. Хто тебе потішить? -
(en) New King James Version ·
These two things have come to you;
Who will be sorry for you? —
Desolation and destruction, famine and sword —
By whom will I comfort you? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Дві бідї на тебе разом налягли, й хто тебе розважить? — опустошеннє й збуреннє; голод і меч; ким же я потїшу тебе? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ці дві речі спітка́ли тебе, — але хто пожаліє тебе? Руїна й недоля, і голод та меч, — хто розва́жить тебе? -
(en) Darby Bible Translation ·
These two [things] are come unto thee; who will bemoan thee? -- desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee? -
(en) New American Standard Bible ·
These two things have befallen you;
Who will mourn for you?
The devastation and destruction, famine and sword;
How shall I comfort you?