Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святой! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
  • The Lord’s Coming Salvation

    Awake, awake,
    put on your strength, O Zion;
    put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city;
    for there shall no more come into you
    the uncircumcised and the unclean.
  • Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
  • Shake yourself from the dust and arise;
    be seated, O Jerusalem;
    loose the bonds from your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
  • For thus says the Lord: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
  • ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
  • For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.a
  • И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Моё бесславится.
  • Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
  • Поэтому народ Мой узнает имя Моё; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: «вот Я!»
  • Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
  • Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: «воцарился Бог твой!»
  • How beautiful upon the mountains
    are the feet of him who brings good news,
    who publishes peace, who brings good news of happiness,
    who publishes salvation,
    who says to Zion, “Your God reigns.”
  • Голос сторожей твоих — они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
  • The voice of your watchmen — they lift up their voice;
    together they sing for joy;
    for eye to eye they see
    the return of the Lord to Zion.
  • Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
  • Break forth together into singing,
    you waste places of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people;
    he has redeemed Jerusalem.
  • Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
  • The Lord has bared his holy arm
    before the eyes of all the nations,
    and all the ends of the earth shall see
    the salvation of our God.
  • Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
  • Depart, depart, go out from there;
    touch no unclean thing;
    go out from the midst of her; purify yourselves,
    you who bear the vessels of the Lord.
  • ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдёт Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
  • For you shall not go out in haste,
    and you shall not go in flight,
    for the Lord will go before you,
    and the God of Israel will be your rear guard.
  • Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесётся, и возвеличится.
  • He Was Pierced for Our Transgressions

    Behold, my servant shall act wisely;b
    he shall be high and lifted up,
    and shall be exalted.
  • Как многие изумлялись, смотря на Тебя, — столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его — паче сынов человеческих!
  • As many were astonished at you —
    his appearance was so marred, beyond human semblance,
    and his form beyond that of the children of mankind —
  • Так многие народы приведёт Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чём не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
  • so shall he sprinklec many nations.
    Kings shall shut their mouths because of him,
    for that which has not been told them they see,
    and that which they have not heard they understand.

  • ← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025