Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святой! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
Cheer for Prostrate Zion
Awake, awake,
Clothe yourself in your strength, O Zion;
Clothe yourself in your beautiful garments,
O Jerusalem, the holy city;
For the uncircumcised and the unclean
Will no longer come into you.
Awake, awake,
Clothe yourself in your strength, O Zion;
Clothe yourself in your beautiful garments,
O Jerusalem, the holy city;
For the uncircumcised and the unclean
Will no longer come into you.
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Shake yourself from the dust, rise up,
O captive Jerusalem;
Loose yourself from the chains around your neck,
O captive daughter of Zion.
O captive Jerusalem;
Loose yourself from the chains around your neck,
O captive daughter of Zion.
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
For thus says the LORD, “You were sold for nothing and you will be redeemed without money.”
ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
For thus says the Lord GOD, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Моё бесславится.
“Now therefore, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without cause?” Again the LORD declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.
Поэтому народ Мой узнает имя Моё; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: «вот Я!»
“Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’”
Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: «воцарился Бог твой!»
How lovely on the mountains
Are the feet of him who brings good news,
Who announces peace
And brings good news of happiness,
Who announces salvation,
And says to Zion, “Your God reigns!”
Are the feet of him who brings good news,
Who announces peace
And brings good news of happiness,
Who announces salvation,
And says to Zion, “Your God reigns!”
Голос сторожей твоих — они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
Listen! Your watchmen lift up their voices,
They shout joyfully together;
For they will see with their own eyes
When the LORD restores Zion.
They shout joyfully together;
For they will see with their own eyes
When the LORD restores Zion.
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
Break forth, shout joyfully together,
You waste places of Jerusalem;
For the LORD has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.
You waste places of Jerusalem;
For the LORD has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
The LORD has bared His holy arm
In the sight of all the nations,
That all the ends of the earth may see
The salvation of our God.
In the sight of all the nations,
That all the ends of the earth may see
The salvation of our God.
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
Depart, depart, go out from there,
Touch nothing unclean;
Go out of the midst of her, purify yourselves,
You who carry the vessels of the LORD.
Touch nothing unclean;
Go out of the midst of her, purify yourselves,
You who carry the vessels of the LORD.
ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдёт Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
But you will not go out in haste,
Nor will you go as fugitives;
For the LORD will go before you,
And the God of Israel will be your rear guard.
Nor will you go as fugitives;
For the LORD will go before you,
And the God of Israel will be your rear guard.
Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесётся, и возвеличится.
The Exalted Servant
Behold, My servant will prosper,
He will be high and lifted up and greatly exalted.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, — столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его — паче сынов человеческих!
Just as many were astonished at you, My people,
So His appearance was marred more than any man
And His form more than the sons of men.
So His appearance was marred more than any man
And His form more than the sons of men.
Так многие народы приведёт Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чём не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
Thus He will sprinkle many nations,
Kings will shut their mouths on account of Him;
For what had not been told them they will see,
And what they had not heard they will understand.
Kings will shut their mouths on account of Him;
For what had not been told them they will see,
And what they had not heard they will understand.