Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святой! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
  • Awake, awake, Zion,
    clothe yourself with strength!
    Put on your garments of splendor,
    Jerusalem, the holy city.
    The uncircumcised and defiled
    will not enter you again.
  • Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
  • Shake off your dust;
    rise up, sit enthroned, Jerusalem.
    Free yourself from the chains on your neck,
    Daughter Zion, now a captive.
  • ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
  • For this is what the Lord says:
    “You were sold for nothing,
    and without money you will be redeemed.”
  • ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
  • For this is what the Sovereign Lord says:
    “At first my people went down to Egypt to live;
    lately, Assyria has oppressed them.
  • И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Моё бесславится.
  • “And now what do I have here?” declares the Lord.
    “For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,a
    declares the Lord.
    “And all day long
    my name is constantly blasphemed.
  • Поэтому народ Мой узнает имя Моё; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: «вот Я!»
  • Therefore my people will know my name;
    therefore in that day they will know
    that it is I who foretold it.
    Yes, it is I.”
  • Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: «воцарился Бог твой!»
  • How beautiful on the mountains
    are the feet of those who bring good news,
    who proclaim peace,
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
    who say to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Голос сторожей твоих — они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
  • Listen! Your watchmen lift up their voices;
    together they shout for joy.
    When the Lord returns to Zion,
    they will see it with their own eyes.
  • Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
  • Burst into songs of joy together,
    you ruins of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people,
    he has redeemed Jerusalem.
  • Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
  • The Lord will lay bare his holy arm
    in the sight of all the nations,
    and all the ends of the earth will see
    the salvation of our God.
  • Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
  • Depart, depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!
    Come out from it and be pure,
    you who carry the articles of the Lord’s house.
  • ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдёт Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
  • But you will not leave in haste
    or go in flight;
    for the Lord will go before you,
    the God of Israel will be your rear guard.
  • Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесётся, и возвеличится.
  • The Suffering and Glory of the Servant

    See, my servant will act wiselyb;
    he will be raised and lifted up and highly exalted.
  • Как многие изумлялись, смотря на Тебя, — столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его — паче сынов человеческих!
  • Just as there were many who were appalled at himc
    his appearance was so disfigured beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness —
  • Так многие народы приведёт Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чём не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
  • so he will sprinkle many nations,d
    and kings will shut their mouths because of him.
    For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.

  • ← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025