Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
The Fertility of Zion
“Shout for joy, O barren one, you who have borne no child;
Break forth into joyful shouting and cry aloud, you who have not travailed;
For the sons of the desolate one will be more numerous
Than the sons of the married woman,” says the LORD.
“Shout for joy, O barren one, you who have borne no child;
Break forth into joyful shouting and cry aloud, you who have not travailed;
For the sons of the desolate one will be more numerous
Than the sons of the married woman,” says the LORD.
Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
“Enlarge the place of your tent;
Stretch out the curtains of your dwellings, spare not;
Lengthen your cords
And strengthen your pegs.
Stretch out the curtains of your dwellings, spare not;
Lengthen your cords
And strengthen your pegs.
ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твоё завладеет народами и населит опустошённые города.
“For you will spread abroad to the right and to the left.
And your descendants will possess nations
And will resettle the desolate cities.
And your descendants will possess nations
And will resettle the desolate cities.
Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
“Fear not, for you will not be put to shame;
And do not feel humiliated, for you will not be disgraced;
But you will forget the shame of your youth,
And the reproach of your widowhood you will remember no more.
And do not feel humiliated, for you will not be disgraced;
But you will forget the shame of your youth,
And the reproach of your widowhood you will remember no more.
Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф — имя Его; и Искупитель твой — Святой Израилев: Богом всей земли назовётся Он.
“For your husband is your Maker,
Whose name is the LORD of hosts;
And your Redeemer is the Holy One of Israel,
Who is called the God of all the earth.
Whose name is the LORD of hosts;
And your Redeemer is the Holy One of Israel,
Who is called the God of all the earth.
Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
“For the LORD has called you,
Like a wife forsaken and grieved in spirit,
Even like a wife of one’s youth when she is rejected,”
Says your God.
Like a wife forsaken and grieved in spirit,
Even like a wife of one’s youth when she is rejected,”
Says your God.
На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
“For a brief moment I forsook you,
But with great compassion I will gather you.
But with great compassion I will gather you.
В жару гнева Я сокрыл от тебя лицо Моё на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
“In an outburst of anger
I hid My face from you for a moment,
But with everlasting lovingkindness I will have compassion on you,”
Says the LORD your Redeemer.
I hid My face from you for a moment,
But with everlasting lovingkindness I will have compassion on you,”
Says the LORD your Redeemer.
Ибо это для Меня как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
“For this is like the days of Noah to Me,
When I swore that the waters of Noah
Would not flood the earth again;
So I have sworn that I will not be angry with you
Nor will I rebuke you.
When I swore that the waters of Noah
Would not flood the earth again;
So I have sworn that I will not be angry with you
Nor will I rebuke you.
Горы сдвинутся, и холмы поколеблются, — а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
“For the mountains may be removed and the hills may shake,
But My lovingkindness will not be removed from you,
And My covenant of peace will not be shaken,”
Says the LORD who has compassion on you.
But My lovingkindness will not be removed from you,
And My covenant of peace will not be shaken,”
Says the LORD who has compassion on you.
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твоё из сапфиров;
“O afflicted one, storm-tossed, and not comforted,
Behold, I will set your stones in antimony,
And your foundations I will lay in sapphires.
Behold, I will set your stones in antimony,
And your foundations I will lay in sapphires.
и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои — из жемчужин, и всю ограду твою — из драгоценных камней.
“Moreover, I will make your battlements of rubies,
And your gates of crystal,
And your entire wall of precious stones.
And your gates of crystal,
And your entire wall of precious stones.
И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
“All your sons will be taught of the LORD;
And the well-being of your sons will be great.
And the well-being of your sons will be great.
Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
“In righteousness you will be established;
You will be far from oppression, for you will not fear;
And from terror, for it will not come near you.
You will be far from oppression, for you will not fear;
And from terror, for it will not come near you.
Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падёт.
“If anyone fiercely assails you it will not be from Me.
Whoever assails you will fall because of you.
Whoever assails you will fall because of you.
Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, — и Я творю губителя для истребления.
“Behold, I Myself have created the smith who blows the fire of coals
And brings out a weapon for its work;
And I have created the destroyer to ruin.
And brings out a weapon for its work;
And I have created the destroyer to ruin.
Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, — ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
“No weapon that is formed against you will prosper;
And every tongue that accuses you in judgment you will condemn.
This is the heritage of the servants of the LORD,
And their vindication is from Me,” declares the LORD.
And every tongue that accuses you in judgment you will condemn.
This is the heritage of the servants of the LORD,
And their vindication is from Me,” declares the LORD.