Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Моё и откровение правды Моей.
Rewards for Obedience to God
Thus says the LORD,
“Preserve justice and do righteousness,
For My salvation is about to come
And My righteousness to be revealed.
Thus says the LORD,
“Preserve justice and do righteousness,
For My salvation is about to come
And My righteousness to be revealed.
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
“How blessed is the man who does this,
And the son of man who takes hold of it;
Who keeps from profaning the sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
And the son of man who takes hold of it;
Who keeps from profaning the sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево».
Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say,
“The LORD will surely separate me from His people.”
Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
“The LORD will surely separate me from His people.”
Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего,
For thus says the LORD,
“To the eunuchs who keep My sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
“To the eunuchs who keep My sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
тем дам Я в доме Моём и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
To them I will give in My house and within My walls a memorial,
And a name better than that of sons and daughters;
I will give them an everlasting name which will not be cut off.
And a name better than that of sons and daughters;
I will give them an everlasting name which will not be cut off.
И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения её и твёрдо держащихся завета Моего,
“Also the foreigners who join themselves to the LORD,
To minister to Him, and to love the name of the LORD,
To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath
And holds fast My covenant;
To minister to Him, and to love the name of the LORD,
To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath
And holds fast My covenant;
Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моём доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моём, ибо дом Мой назовётся домом молитвы для всех народов.
Even those I will bring to My holy mountain
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar;
For My house will be called a house of prayer for all the peoples.”
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar;
For My house will be called a house of prayer for all the peoples.”
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду ещё собирать других.
The Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel, declares,
“Yet others I will gather to them, to those already gathered.”
“Yet others I will gather to them, to those already gathered.”
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
All you beasts of the field,
All you beasts in the forest,
Come to eat.
All you beasts in the forest,
Come to eat.
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать.
His watchmen are blind,
All of them know nothing.
All of them are mute dogs unable to bark,
Dreamers lying down, who love to slumber;
All of them know nothing.
All of them are mute dogs unable to bark,
Dreamers lying down, who love to slumber;
И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
And the dogs are greedy, they are not satisfied.
And they are shepherds who have no understanding;
They have all turned to their own way,
Each one to his unjust gain, to the last one.
And they are shepherds who have no understanding;
They have all turned to their own way,
Each one to his unjust gain, to the last one.