Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 63:13
-
Синодальный перевод
Который вёл их через бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто через бездны вел их?282
Словно конь в степи,
не спотыкались они; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що вів їх через безодні, немов коня широким степом, так що вони не спотикались? -
(en) King James Bible ·
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? -
(en) New International Version ·
who led them through the depths?
Like a horse in open country,
they did not stumble; -
(en) English Standard Version ·
who led them through the depths?
Like a horse in the desert,
they did not stumble. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Провів їх через безодню, як коня через пустелю, і вони не потомилися, — -
(en) New King James Version ·
Who led them through the deep,
As a horse in the wilderness,
That they might not stumble?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Той, що вів їх через безоднї, мов коня степом широким, та й не спотикались. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що прова́див безо́днями їх, як коня́ на пустині, — і вони не спіткну́лись? -
(en) New Living Translation ·
Where is the one who led them through the bottom of the sea?
They were like fine stallions
racing through the desert, never stumbling. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- who led them through the depths, like a horse in the wilderness, [and] they stumbled not? -
(en) New American Standard Bible ·
Who led them through the depths?
Like the horse in the wilderness, they did not stumble;