Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 62) | (Исаия 64) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Кто это идёт от Едома, в червлёных ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? «Я — изрекающий правду, сильный, чтобы спасать».
  • The Lord’s Day of Vengeance

    Who is this who comes from Edom,
    in crimsoned garments from Bozrah,
    he who is splendid in his apparel,
    marching in the greatness of his strength?
    “It is I, speaking in righteousness,
    mighty to save.”
  • Отчего же одеяние Твоё красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
  • Why is your apparel red,
    and your garments like his who treads in the winepress?
  • «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моём и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал всё одеяние Своё;
  • “I have trodden the winepress alone,
    and from the peoples no one was with me;
    I trod them in my anger
    and trampled them in my wrath;
    their lifeblooda spattered on my garments,
    and stained all my apparel.
  • ибо день мщения — в сердце Моём, и год Моих искупленных настал.
  • For the day of vengeance was in my heart,
    and my year of redemptionb had come.
  • Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя — она поддержала Меня:
  • I looked, but there was no one to help;
    I was appalled, but there was no one to uphold;
    so my own arm brought me salvation,
    and my wrath upheld me.
  • и попрал Я народы во гневе Моём, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их».
  • I trampled down the peoples in my anger;
    I made them drunk in my wrath,
    and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • Воспомяну милости Господни и славу Господню за всё, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.
  • The Lord’s Mercy Remembered

    I will recount the steadfast love of the Lord,
    the praises of the Lord,
    according to all that the Lord has granted us,
    and the great goodness to the house of Israel
    that he has granted them according to his compassion,
    according to the abundance of his steadfast love.
  • Он сказал: «подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем.
  • For he said, “Surely they are my people,
    children who will not deal falsely.”
    And he became their Savior.
  • Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
  • In all their affliction he was afflicted,c
    and the angel of his presence saved them;
    in his love and in his pity he redeemed them;
    he lifted them up and carried them all the days of old.
  • Но они возмутились и огорчили Святого Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
  • But they rebelled
    and grieved his Holy Spirit;
    therefore he turned to be their enemy,
    and himself fought against them.
  • Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святого Духа Своего,
  • Then he remembered the days of old,
    of Moses and his people.d
    Where is he who brought them up out of the sea
    with the shepherds of his flock?
    Where is he who put in the midst of them
    his Holy Spirit,
  • Который вёл Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
  • who caused his glorious arm
    to go at the right hand of Moses,
    who divided the waters before them
    to make for himself an everlasting name,
  • Который вёл их через бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
  • who led them through the depths?
    Like a horse in the desert,
    they did not stumble.
  • Как стадо сходит в долину, Дух Господень вёл их к покою. Так вёл Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.
  • Like livestock that go down into the valley,
    the Spirit of the Lord gave them rest.
    So you led your people,
    to make for yourself a glorious name.
  • Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твоё? — благоутробие Твоё и милости Твои ко мне удержаны.
  • Prayer for Mercy

    Look down from heaven and see,
    from your holy and beautifule habitation.
    Where are your zeal and your might?
    The stirring of your inner parts and your compassion
    are held back from me.
  • Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твоё: «Искупитель наш».
  • For you are our Father,
    though Abraham does not know us,
    and Israel does not acknowledge us;
    you, O Lord, are our Father,
    our Redeemer from of old is your name.
  • Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
  • O Lord, why do you make us wander from your ways
    and harden our heart, so that we fear you not?
    Return for the sake of your servants,
    the tribes of your heritage.
  • Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твоё.
  • Your holy people held possession for a little while;f
    our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твоё.
  • We have become like those over whom you have never ruled,
    like those who are not called by your name.

  • ← (Исаия 62) | (Исаия 64) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025