Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 66:8
-
Синодальный перевод
Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в один день? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так же никто никогда не видел, чтобы мир возник в один день, никто никогда не слышал о народе, который родился в один день. Земля должна познать боль рождения, и после боли этой она родит своих детей — новый народ. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто слышал о таком?
Кто видел подобное?
Рождается ли страна в один день
или народ — за одно мгновение?
Но дочь Сиона, едва начала мучиться родами,
как родила своих сыновей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто колинебудь таке чував? Хто таке колинебудь бачив? Чи народився колинебудь якийсь край в одну днину? Та чи з'явився на світ якийсь народ відразу, як от Сіон, що ледве зазнав болів, і вже вродив своїх синів. -
(en) King James Bible ·
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. -
(en) New International Version ·
Who has ever heard of such things?
Who has ever seen things like this?
Can a country be born in a day
or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
than she gives birth to her children. -
(en) English Standard Version ·
Who has heard such a thing?
Who has seen such things?
Shall a land be born in one day?
Shall a nation be brought forth in one moment?
For as soon as Zion was in labor
she brought forth her children. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто це чув, і хто таке бачив? Хіба земля терпіла болі породіллі один день, і чи народився народ враз? Адже дочка Сіон [1] перетерпіла муки і народила своїх дітей. -
(en) New King James Version ·
Who has heard such a thing?
Who has seen such things?
Shall the earth be made to give birth in one day?
Or shall a nation be born at once?
For as soon as Zion was in labor,
She gave birth to her children. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто коли чував таке? Хто коли видав таке диво? Чи виринув коли який край в одну днину? Чи народився де нарід від разу, як от Сион, що ледви почав болїти, а вже й породив синів своїх? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто таке́ коли чув, і хто бачив таке́? Чи зро́джена буде земля в один день, чи наро́джений буде народ за одним ра́зом? Бо як тільки зазнала Сіонська дочка́ породо́ві дрижа́ння, то синів своїх вже породила. -
(en) Darby Bible Translation ·
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Can a land be made to bring forth in one day? shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons. -
(en) New American Standard Bible ·
“Who has heard such a thing? Who has seen such things?
Can a land be born in one day?
Can a nation be brought forth all at once?
As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.