Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и Факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.
  • A Message for Ahaz

    When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Syriaa and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, set out to attack Jerusalem. However, they were unable to carry out their plan.
  • И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
  • The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israelb against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,
  • Then the LORD said to Isaiah, “Take your son Shear-jashubc and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.d
  • и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись, и да не унывает сердце твоё от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.
  • Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah.
  • Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
  • Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
  • пойдём на Иудею и возмутим её, и овладеем ею и поставим в ней царём сына Тавеилова.
  • ‘We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
  • Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
  • But this is what the Sovereign LORD says:
    “This invasion will never happen;
    it will never take place;
  • ибо глава Сирии — Дамаск, и глава Дамаска — Рецин; а через шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
  • for Syria is no stronger than its capital, Damascus,
    and Damascus is no stronger than its king, Rezin.
    As for Israel, within sixty-five years
    it will be crushed and completely destroyed.
  • и глава Ефрема — Самария, и глава Самарии — сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
  • Israel is no stronger than its capital, Samaria,
    and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah.
    Unless your faith is firm,
    I cannot make you stand firm.”
  • И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:

  • The Sign of Immanuel

    Later, the LORD sent this message to King Ahaz:
  • проси себе знамения у Господа, Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
  • “Ask the LORD your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want — as high as heaven or as deep as the place of the dead.e
  • И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
  • But the king refused. “No,” he said, “I will not test the LORD like that.”
  • Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?
  • Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
  • All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virginf will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Он будет питаться молоком и мёдом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
  • By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurtg and honey.
  • ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями её.
  • For before the child is that old, the lands of the two kings you fear so much will both be deserted.
  • Но наведёт Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведёт царя Ассирийского.
  • “Then the LORD will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, —
  • In that day the LORD will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
  • They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places.
  • В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царём Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.
  • In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates Riverh — the king of Assyria — and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.i
  • И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,
  • In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и мёдом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
  • Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребреников, будет терновник и колючий кустарник.
  • In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver,j will become patches of briers and thorns.
  • Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
  • The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдёшь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.
  • No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.

  • ← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025