Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan —
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
The people walking in darkness
have seen a great light;
on those living in the land of deep darkness
a light has dawned.
have seen a great light;
on those living in the land of deep darkness
a light has dawned.
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
You have enlarged the nation
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder.
and increased their joy;
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder.
Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
For as in the day of Midian’s defeat,
you have shattered
the yoke that burdens them,
the bar across their shoulders,
the rod of their oppressor.
you have shattered
the yoke that burdens them,
the bar across their shoulders,
the rod of their oppressor.
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
Every warrior’s boot used in battle
and every garment rolled in blood
will be destined for burning,
will be fuel for the fire.
and every garment rolled in blood
will be destined for burning,
will be fuel for the fire.
Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
For to us a child is born,
to us a son is given,
and the government will be on his shoulders.
And he will be called
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
to us a son is given,
and the government will be on his shoulders.
And he will be called
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Of the greatness of his government and peace
there will be no end.
He will reign on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice and righteousness
from that time on and forever.
The zeal of the Lord Almighty
will accomplish this.
there will be no end.
He will reign on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice and righteousness
from that time on and forever.
The zeal of the Lord Almighty
will accomplish this.
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
The Lord’s Anger Against Israel
The Lord has sent a message against Jacob;
it will fall on Israel.
The Lord has sent a message against Jacob;
it will fall on Israel.
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
All the people will know it —
Ephraim and the inhabitants of Samaria —
who say with pride
and arrogance of heart,
Ephraim and the inhabitants of Samaria —
who say with pride
and arrogance of heart,
«Кирпичи пали — построим из тёсаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами».
“The bricks have fallen down,
but we will rebuild with dressed stone;
the fig trees have been felled,
but we will replace them with cedars.”
but we will rebuild with dressed stone;
the fig trees have been felled,
but we will replace them with cedars.”
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them
and has spurred their enemies on.
and has spurred their enemies on.
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
Arameans from the east and Philistines from the west
have devoured Israel with open mouth.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
have devoured Israel with open mouth.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
But the people have not returned to him who struck them,
nor have they sought the Lord Almighty.
nor have they sought the Lord Almighty.
И отсечёт Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
both palm branch and reed in a single day;
both palm branch and reed in a single day;
старец и знатный — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
the elders and dignitaries are the head,
the prophets who teach lies are the tail.
the prophets who teach lies are the tail.
И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
Those who guide this people mislead them,
and those who are guided are led astray.
and those who are guided are led astray.
Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,
nor will he pity the fatherless and widows,
for everyone is ungodly and wicked,
every mouth speaks folly.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
nor will he pity the fatherless and widows,
for everyone is ungodly and wicked,
every mouth speaks folly.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
Surely wickedness burns like a fire;
it consumes briers and thorns,
it sets the forest thickets ablaze,
so that it rolls upward in a column of smoke.
it consumes briers and thorns,
it sets the forest thickets ablaze,
so that it rolls upward in a column of smoke.
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
By the wrath of the Lord Almighty
the land will be scorched
and the people will be fuel for the fire;
they will not spare one another.
the land will be scorched
and the people will be fuel for the fire;
they will not spare one another.
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей: