Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 10:11
-
Синодальный перевод
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сказал: "Весть людям передай: те идолы не сотворили небеса и землю, они все будут уничтожены и навегда с лица земли исчезнут". -
(ru) Новый русский перевод ·
— Скажите им вот что:
Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.41 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви їм так маєте сказати: «Боги, що неба й землі не сотворили, зникнуть із землі й з піднебесся.» -
(en) King James Bible ·
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба! -
(en) New King James Version ·
Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж кажіть їм: Боги, що не сотворили неба й землї, позникають із землї й зпід неба. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отак їм скажіть: бо́ги, що неба й землі не вчинили, погинуть з землі та з-під неба цього! -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus shall ye say unto them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”