Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 10:18
-
Синодальный перевод
ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я народ Иудеи из этой страны изгоню. Я принесу им боль, несчастья, беды, они получат свой урок". -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь так говорит Господь:
— На этот раз Я изгоняю тех,
кто живет в стране;
Я пошлю им несчастье,
чтобы они были схвачены их врагами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо так говорить Господь: «Ось я повикидаю тим разом далеко мешканців цього краю і в скруту зажену їх, щоб знайшли мене». -
(en) King James Bible ·
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. -
(en) New International Version ·
For this is what the Lord says:
“At this time I will hurl out
those who live in this land;
I will bring distress on them
so that they may be captured.” -
(en) English Standard Version ·
For thus says the Lord:
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
at this time,
and I will bring distress on them,
that they may feel it.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану. -
(en) New King James Version ·
For thus says the Lord:
“Behold, I will throw out at this time
The inhabitants of the land,
And will distress them,
That they may find it so.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь: Ось, я повикидаю на сей раз осадників сієї землї і зажену їх у тїсноту, щоб їх половлено. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Господь каже так: Ось цим ра́зом Я кину мешка́нців цієї землі, мов із пра́щі, і прити́сну їх так, щоб пізна́ння знайшли. -
(en) New Living Translation ·
For this is what the LORD says:
“Suddenly, I will fling out
all you who live in this land.
I will pour great troubles upon you,
and at last you will feel my anger.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For thus saith Jehovah: Behold, I will this time sling out the inhabitants of the land, and will distress them, that they may be found. -
(en) New American Standard Bible ·
For thus says the LORD,
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
At this time,
And will cause them distress,
That they may be found.”