Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
  • The Ruined Loincloth

    Thus says the Lord to me, “Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water.”
  • И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
  • So I bought a loincloth according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
  • And the word of the Lord came to me a second time,
  • возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
  • “Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
  • Я пошёл и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
  • And after many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”
  • И я пришёл к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
  • Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • И было ко мне слово Господне:
  • Then the word of the Lord came to me:
  • так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
  • “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живёт по упорству сердца своего и ходит вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
  • This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
  • Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
  • For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the Lord, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.
  • Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: «разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?»
  • The Jars Filled with Wine

    “You shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jar shall be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’
  • А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
  • Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
  • и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
  • And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
  • Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
  • Exile Threatened

    Hear and give ear; be not proud,
    for the Lord has spoken.
  • Воздайте славу Господу, Богу вашему, доколе Он ещё не навёл темноты и доколе ещё ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
  • Give glory to the Lord your God
    before he brings darkness,
    before your feet stumble
    on the twilight mountains,
    and while you look for light
    he turns it into gloom
    and makes it deep darkness.
  • Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
  • But if you will not listen,
    my soul will weep in secret for your pride;
    my eyes will weep bitterly and run down with tears,
    because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
  • Say to the king and the queen mother:
    “Take a lowly seat,
    for your beautiful crown
    has come down from your head.”
  • Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
  • The cities of the Negeb are shut up,
    with none to open them;
    all Judah is taken into exile,
    wholly taken into exile.
  • Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твоё?
  • “Lift up your eyes and see
    those who come from the north.
    Where is the flock that was given you,
    your beautiful flock?
  • Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
  • What will you say when they set as head over you
    those whom you yourself have taught to be friends to you?
    Will not pangs take hold of you
    like those of a woman in labor?
  • И если скажешь в сердце твоём: «за что постигло меня это?» — За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
  • And if you say in your heart,
    ‘Why have these things come upon me?’
    it is for the greatness of your iniquity
    that your skirts are lifted up
    and you suffer violence.
  • Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
  • Can the Ethiopian change his skin
    or the leopard his spots?
    Then also you can do good
    who are accustomed to do evil.
  • Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
  • I will scatter youa like chaff
    driven by the wind from the desert.
  • Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
  • This is your lot,
    the portion I have measured out to you, declares the Lord,
    because you have forgotten me
    and trusted in lies.
  • За то будет поднят подол твой на лицо твоё, чтобы открылся срам твой.
  • I myself will lift up your skirts over your face,
    and your shame will be seen.
  • Видел Я прелюбодейство твоё и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?
  • I have seen your abominations,
    your adulteries and neighings, your lewd whorings,
    on the hills in the field.
    Woe to you, O Jerusalem!
    How long will it be before you are made clean?”

  • ← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025