Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
  • The Ruined Waistband

    Thus the LORD said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.”
  • И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
  • So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.
  • И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
  • Then the word of the LORD came to me a second time, saying,
  • возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
  • “Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
  • Я пошёл и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.
  • По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
  • After many days the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”
  • И я пришёл к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
  • И было ко мне слово Господне:
  • Then the word of the LORD came to me, saying,
  • так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
  • “Thus says the LORD, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живёт по упорству сердца своего и ходит вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
  • ‘This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.
  • Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
  • ‘For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,’ declares the LORD, ‘that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.’
  • Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: «разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?»

  • Captivity Threatened

    “Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the LORD, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’
  • А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
  • then say to them, ‘Thus says the LORD, “Behold I am about to fill all the inhabitants of this land — the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
  • и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
  • “I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the LORD. “I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.”’”
  • Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
  • Listen and give heed, do not be haughty,
    For the LORD has spoken.
  • Воздайте славу Господу, Богу вашему, доколе Он ещё не навёл темноты и доколе ещё ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
  • Give glory to the LORD your God,
    Before He brings darkness
    And before your feet stumble
    On the dusky mountains,
    And while you are hoping for light
    He makes it into deep darkness,
    And turns it into gloom.
  • Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
  • But if you will not listen to it,
    My soul will sob in secret for such pride;
    And my eyes will bitterly weep
    And flow down with tears,
    Because the flock of the LORD has been taken captive.
  • Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
  • Say to the king and the queen mother,
    “Take a lowly seat,
    For your beautiful crown
    Has come down from your head.”
  • Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
  • The cities of the Negev have been locked up,
    And there is no one to open them;
    All Judah has been carried into exile,
    Wholly carried into exile.
  • Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твоё?
  • “Lift up your eyes and see
    Those coming from the north.
    Where is the flock that was given you,
    Your beautiful sheep?
  • Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
  • “What will you say when He appoints over you —
    And you yourself had taught them —
    Former companions to be head over you?
    Will not pangs take hold of you
    Like a woman in childbirth?
  • И если скажешь в сердце твоём: «за что постигло меня это?» — За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
  • “If you say in your heart,
    ‘Why have these things happened to me?’
    Because of the magnitude of your iniquity
    Your skirts have been removed
    And your heels have been exposed.
  • Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
  • “Can the Ethiopian change his skin
    Or the leopard his spots?
    Then you also can do good
    Who are accustomed to doing evil.
  • Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
  • “Therefore I will scatter them like drifting straw
    To the desert wind.
  • Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
  • “This is your lot, the portion measured to you
    From Me,” declares the LORD,
    “Because you have forgotten Me
    And trusted in falsehood.
  • За то будет поднят подол твой на лицо твоё, чтобы открылся срам твой.
  • “So I Myself have also stripped your skirts off over your face,
    That your shame may be seen.
  • Видел Я прелюбодейство твоё и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?
  • “As for your adulteries and your lustful neighings,
    The lewdness of your prostitution
    On the hills in the field,
    I have seen your abominations.
    Woe to you, O Jerusalem!
    How long will you remain unclean?”

  • ← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025