Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
  • Symbol of the Linen Sash

    Thus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it [a]around your waist, but do not put it in water.”
  • И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
  • So I got a [b]sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
  • And the word of the Lord came to me the second time, saying,
  • возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
  • “Take the [c]sash that you acquired, which is [d]around your waist, and arise, go to the [e]Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • Я пошёл и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
  • Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • И я пришёл к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the [f]sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • И было ко мне слово Господне:
  • Then the word of the Lord came to me, saying,
  • так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
  • “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живёт по упорству сердца своего и ходит вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
  • This evil people, who refuse to hear My words, who follow[g] the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
  • For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
  • Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: «разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?»
  • Symbol of the Wine Bottles

    “Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.” ’
    “And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
  • А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
  • “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will fill all the inhabitants of this land — even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
  • и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
  • And I will dash them [h]one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord. “I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.” ’ ”
  • Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
  • Pride Precedes Captivity

    Hear and give ear:
    Do not be proud,
    For the Lord has spoken.
  • Воздайте славу Господу, Богу вашему, доколе Он ещё не навёл темноты и доколе ещё ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
  • Give glory to the Lord your God
    Before He causes darkness,
    And before your feet stumble
    On the dark mountains,
    And while you are looking for light,
    He turns it into the shadow of death
    And makes it dense darkness.
  • Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
  • But if you will not hear it,
    My soul will weep in secret for your pride;
    My eyes will weep bitterly
    And run down with tears,
    Because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
  • Say to the king and to the queen mother,
    “Humble yourselves;
    Sit down,
    For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
  • The cities of the South shall be shut up,
    And no one shall open them;
    Judah shall be carried away captive, all of it;
    It shall be wholly carried away captive.
  • Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твоё?
  • Lift up your eyes and see
    Those who come from the north.
    Where is the flock that was given to you,
    Your beautiful sheep?
  • Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
  • What will you say when He punishes you?
    For you have taught them
    To be chieftains, to be head over you.
    Will not pangs seize you,
    Like a woman in [i]labor?
  • И если скажешь в сердце твоём: «за что постигло меня это?» — За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
  • And if you say in your heart,
    “Why have these things come upon me?”
    For the greatness of your iniquity
    Your skirts have been uncovered,
    Your heels [j]made bare.
  • Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
  • Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots?
    Then may you also do good who are accustomed to do evil.
  • Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
  • “Therefore I will scatter them like stubble
    That passes away by the wind of the wilderness.
  • Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
  • This is your lot,
    The portion of your measures from Me,” says the Lord,
    “Because you have forgotten Me
    And trusted in falsehood.
  • За то будет поднят подол твой на лицо твоё, чтобы открылся срам твой.
  • Therefore I will uncover your skirts over your face,
    That your shame may appear.
  • Видел Я прелюбодейство твоё и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?
  • I have seen your adulteries
    And your lustful neighings,
    The lewdness of your harlotry,
    Your abominations on the hills in the fields.
    Woe to you, O Jerusalem!
    Will you still not be made clean?”

  • ← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025