Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 14) | (Иеремия 16) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лицо Моё Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
  • The Lord Will Not Relent

    Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • Если же скажут тебе: «куда нам идти?», то скажи им: так говорит Господь: кто обречён на смерть, иди на смерть; и кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.
  • And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
    “‘Those who are for pestilence, to pestilence,
    and those who are for the sword, to the sword;
    those who are for famine, to famine,
    and those who are for captivity, to captivity.’
  • И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
  • I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
  • And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдёт к тебе спросить о твоём благосостоянии?
  • “Who will have pity on you, O Jerusalem,
    or who will grieve for you?
    Who will turn aside
    to ask about your welfare?
  • Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
  • You have rejected me, declares the Lord;
    you keep going backward,
    so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
    I am weary of relenting.
  • Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
  • I have winnowed them with a winnowing fork
    in the gates of the land;
    I have bereaved them; I have destroyed my people;
    they did not turn from their ways.
  • Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападёт на них внезапно страх и ужас.
  • I have made their widows more in number
    than the sand of the seas;
    I have brought against the mothers of young men
    a destroyer at noonday;
    I have made anguish and terror
    fall upon them suddenly.
  • Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание своё; ещё днём закатилось солнце её, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
  • She who bore seven has grown feeble;
    she has fainted away;
    her sun went down while it was yet day;
    she has been shamed and disgraced.
    And the rest of them I will give to the sword
    before their enemies,
    declares the Lord.”
  • «Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землёю! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».
  • Jeremiah’s Complaint

    Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
  • The Lord said, “Have I nota set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
  • Can one break iron, iron from the north, and bronze?
  • Имущество твоё и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
  • “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
  • и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моём, будет пылать на вас.
  • I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • О, Господи! Ты знаешь всё; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
  • O Lord, you know;
    remember me and visit me,
    and take vengeance for me on my persecutors.
    In your forbearance take me not away;
    know that for your sake I bear reproach.
  • Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твоё мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твоё наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
  • Your words were found, and I ate them,
    and your words became to me a joy
    and the delight of my heart,
    for I am called by your name,
    O Lord, God of hosts.
  • Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
  • I did not sit in the company of revelers,
    nor did I rejoice;
    I sat alone, because your hand was upon me,
    for you had filled me with indignation.
  • За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
  • Why is my pain unceasing,
    my wound incurable,
    refusing to be healed?
    Will you be to me like a deceitful brook,
    like waters that fail?
  • На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечёшь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
  • Therefore thus says the Lord:
    “If you return, I will restore you,
    and you shall stand before me.
    If you utter what is precious, and not what is worthless,
    you shall be as my mouth.
    They shall turn to you,
    but you shall not turn to them.
  • И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
  • And I will make you to this people
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you,
    but they shall not prevail over you,
    for I am with you
    to save you and deliver you,
    declares the Lord.
  • И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
  • I will deliver you out of the hand of the wicked,
    and redeem you from the grasp of the ruthless.”

  • ← (Иеремия 14) | (Иеремия 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025