Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 14) | (Иеремия 16) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лицо Моё Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
  • Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • Если же скажут тебе: «куда нам идти?», то скажи им: так говорит Господь: кто обречён на смерть, иди на смерть; и кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.
  • And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘Those destined for death, to death;
    those for the sword, to the sword;
    those for starvation, to starvation;
    those for captivity, to captivity.’
  • И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
  • “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
  • I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдёт к тебе спросить о твоём благосостоянии?
  • “Who will have pity on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
  • Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
  • You have rejected me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
    So I will reach out and destroy you;
    I am tired of holding back.
  • Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
  • I will winnow them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
    I will bring bereavement and destruction on my people,
    for they have not changed their ways.
  • Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападёт на них внезапно страх и ужас.
  • I will make their widows more numerous
    than the sand of the sea.
    At midday I will bring a destroyer
    against the mothers of their young men;
    suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.
  • Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание своё; ещё днём закатилось солнце её, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
  • The mother of seven will grow faint
    and breathe her last.
    Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced and humiliated.
    I will put the survivors to the sword
    before their enemies,”
    declares the Lord.
  • «Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землёю! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».
  • Alas, my mother, that you gave me birth,
    a man with whom the whole land strives and contends!
    I have neither lent nor borrowed,
    yet everyone curses me.
  • Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
  • The Lord said,
    “Surely I will deliver you for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead with you
    in times of disaster and times of distress.
  • Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
  • “Can a man break iron —
    iron from the north — or bronze?
  • Имущество твоё и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
  • “Your wealth and your treasures
    I will give as plunder, without charge,
    because of all your sins
    throughout your country.
  • и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моём, будет пылать на вас.
  • I will enslave you to your enemies
    ina a land you do not know,
    for my anger will kindle a fire
    that will burn against you.”
  • О, Господи! Ты знаешь всё; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
  • Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.
    You are long-suffering — do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.
  • Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твоё мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твоё наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
  • When your words came, I ate them;
    they were my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    Lord God Almighty.
  • Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
  • I never sat in the company of revelers,
    never made merry with them;
    I sat alone because your hand was on me
    and you had filled me with indignation.
  • За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
  • Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?
    You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.
  • На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечёшь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
  • Therefore this is what the Lord says:
    “If you repent, I will restore you
    that you may serve me;
    if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.
    Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
  • И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
  • I will make you a wall to this people,
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you
    but will not overcome you,
    for I am with you
    to rescue and save you,”
    declares the Lord.
  • И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
  • “I will save you from the hands of the wicked
    and deliver you from the grasp of the cruel.”

  • ← (Иеремия 14) | (Иеремия 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025