Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лицо Моё Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
Если же скажут тебе: «куда нам идти?», то скажи им: так говорит Господь: кто обречён на смерть, иди на смерть; и кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.
And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord:
“Such as are for death, to death;
And such as are for the sword, to the sword;
And such as are for the famine, to the famine;
And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
“Such as are for death, to death;
And such as are for the sword, to the sword;
And such as are for the famine, to the famine;
And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
И пошлю на них четыре рода казней, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
“And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдёт к тебе спросить о твоём благосостоянии?
“For who will have pity on you, O Jerusalem?
Or who will bemoan you?
Or who will turn aside to ask how you are doing?
Or who will bemoan you?
Or who will turn aside to ask how you are doing?
Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land;
I will bereave them of children;
I will destroy My people,
Since they do not return from their ways.
I will bereave them of children;
I will destroy My people,
Since they do not return from their ways.
Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападёт на них внезапно страх и ужас.
Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas;
I will bring against them,
Against the mother of the young men,
A plunderer at noonday;
I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
I will bring against them,
Against the mother of the young men,
A plunderer at noonday;
I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание своё; ещё днём закатилось солнце её, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
“She languishes who has borne seven;
She has breathed her last;
Her sun has gone down
While it was yet day;
She has been ashamed and confounded.
And the remnant of them I will deliver to the sword
Before their enemies,” says the Lord.
She has breathed her last;
Her sun has gone down
While it was yet day;
She has been ashamed and confounded.
And the remnant of them I will deliver to the sword
Before their enemies,” says the Lord.
«Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землёю! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».
Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
The Lord said:
“Surely it will be well with your remnant;
Surely I will cause the enemy to intercede with you
In the time of adversity and in the time of affliction.
“Surely it will be well with your remnant;
Surely I will cause the enemy to intercede with you
In the time of adversity and in the time of affliction.
Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
Can anyone break iron,
The northern iron and the bronze?
The northern iron and the bronze?
Имущество твоё и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Your wealth and your treasures
I will give as plunder without price,
Because of all your sins,
Throughout your territories.
I will give as plunder without price,
Because of all your sins,
Throughout your territories.
и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моём, будет пылать на вас.
О, Господи! Ты знаешь всё; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твоё мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твоё наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
Your words were found, and I ate them,
And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart;
For I am called by Your name,
O Lord God of hosts.
And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart;
For I am called by Your name,
O Lord God of hosts.
Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
I did not sit in the assembly of the mockers,
Nor did I rejoice;
I sat alone because of Your hand,
For You have filled me with indignation.
Nor did I rejoice;
I sat alone because of Your hand,
For You have filled me with indignation.
За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечёшь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
The Lord Reassures Jeremiah
Therefore thus says the Lord:
“If you return,
Then I will bring you back;
You shall stand before Me;
If you take out the precious from the vile,
You shall be as My mouth.
Let them return to you,
But you must not return to them.
Therefore thus says the Lord:
“If you return,
Then I will bring you back;
You shall stand before Me;
If you take out the precious from the vile,
You shall be as My mouth.
Let them return to you,
But you must not return to them.
И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
And I will make you to this people a fortified bronze wall;
And they will fight against you,
But they shall not prevail against you;
For I am with you to save you
And deliver you,” says the Lord.
And they will fight against you,
But they shall not prevail against you;
For I am with you to save you
And deliver you,” says the Lord.