Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 16:2
-
Синодальный перевод
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сём.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой местности". -
(ru) Новый русский перевод ·
— Не женись и не заводи себе здесь ни сыновей, ни дочерей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Не бери собі жінки, і нехай не буде в тебе ні синів, ні дочок у цій місцевості. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. -
(en) New International Version ·
“You must not marry and have sons or daughters in this place.” -
(en) English Standard Version ·
“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і тобі не народиться ні син, ні дочка на цьому місці. -
(en) New King James Version ·
“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не бери собі жени, й нехай небуде в тебе синів і дочок в сїй землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Не бери собі жінки, і хай у те́бе не буде синів, ні дочо́к у цьому місці. -
(en) New Living Translation ·
“Do not get married or have children in this place. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.”