Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 18:23
-
Синодальный перевод
Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицом Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господи, все их планы против меня Ты знаешь — не прощай их преступлений, не умаляй их грехов, накажи врагов моих, пока Ты во гневе. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты ведь знаешь, Господи,
все их замыслы убить меня.
Не снимай с них вины
и их грехов из памяти не изглаживай.
Пусть они будут повержены пред Тобой;
поступи так с ними в минуту гнева. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти ж, Господи, знаєш усі їхні смертельні задуми проти мене. Не прости їхньої несправедливости і не змивай з-перед твого обличчя гріха їхнього. Нехай вони поваляться перед тобою, а й знищ їх у час гніву твого. -
(en) King James Bible ·
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. -
(en) New International Version ·
But you, Lord, know
all their plots to kill me.
Do not forgive their crimes
or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger. -
(en) English Standard Version ·
Yet you, O Lord, know
all their plotting to kill me.
Forgive not their iniquity,
nor blot out their sin from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ти, Господи, пізнав усяку їхню раду проти мене на смерть. Не зроби безвинними їхні неправедності перед Твоїм обличчям і не зітри їхніх гріхів. Нехай їхня слабкість буде перед Тобою, у час Твого гніву вчини з ними. -
(en) New King James Version ·
Yet, Lord, You know all their counsel
Which is against me, to slay me.
Provide no atonement for their iniquity,
Nor blot out their sin from Your sight;
But let them be overthrown before You.
Deal thus with them
In the time of Your anger. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти ж, Господи, знаєш усї їх задуми проти мене; не прости ж неправедностї їх, і гріхи їх не змивай перед лицем твоїм; нехай вони поваляться перед тобою; вчини з ними по правдї в часї гнїву твого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ти, Господи, знаєш увесь їхній за́мір на мене на смерть, — не прости їм провин, а гріха́ їхнього із-перед обличчя Свого не зітри́, і хай перед Тобою спіткну́ться вони, — зроби поміж ними оце під час гніву Свого́! -
(en) New Living Translation ·
LORD, you know all about their murderous plots against me.
Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
Let them die before you.
Deal with them in your anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou, Jehovah, knowest all their counsel against me to slay me. Forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee: deal with them in the time of thine anger. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet You, O LORD, know
All their deadly designs against me;
Do not forgive their iniquity
Or blot out their sin from Your sight.
But may they be overthrown before You;
Deal with them in the time of Your anger!