Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 18:9
-
Синодальный перевод
А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю этот народ. -
(ru) Новый русский перевод ·
А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Часом же я постановлю збудувати й насадити якийсь народ або якесь царство, -
(en) King James Bible ·
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; -
(en) New International Version ·
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted, -
(en) English Standard Version ·
And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли Я викажу рішення на народ і на царство, щоб збудувати і щоб насадити, -
(en) New King James Version ·
And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Часом же проречу якому народові чи царству підняти його вгору й утвердити; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ча́сом кажу́ про наро́д та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити, -
(en) New Living Translation ·
And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom, -
(en) Darby Bible Translation ·
And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant, -
(en) New American Standard Bible ·
“Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;