Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the LORD saying,
  • встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
  • И сошёл я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.
  • И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
  • But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
  • И было слово Господне ко мне:
  • Then the word of the LORD came to me saying,
  • не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
  • “Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?” declares the LORD. “Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
  • Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
  • “At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;
  • но если народ этот, на который Я это изрёк, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
  • if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.
  • А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
  • “Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.
  • if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
  • Итак, скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак, обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.
  • “So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the LORD, “Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds.”’
  • Но они говорят: «не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца».
  • “But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
  • Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.
  • “Therefore thus says the LORD,
    ‘Ask now among the nations,
    Who ever heard the like of this?
    The virgin of Israel
    Has done a most appalling thing.
  • Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?
  • ‘Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country?
    Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?
  • А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,
  • ‘For My people have forgotten Me,
    They burn incense to worthless gods
    And they have stumbled from their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in bypaths,
    Not on a highway,
  • чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
  • To make their land a desolation,
    An object of perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • Как восточным ветром развею их пред лицом врага; спиною, а не лицом обращусь к ним в день бедствия их.
  • ‘Like an east wind I will scatter them
    Before the enemy;
    I will show them My back and not My face
    In the day of their calamity.’”
  • А они сказали: «придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его».
  • Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words.”
  • Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.
  • Do give heed to me, O LORD,
    And listen to what my opponents are saying!
  • Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицом Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
  • Should good be repaid with evil?
    For they have dug a pit for me.
    Remember how I stood before You
    To speak good on their behalf,
    So as to turn away Your wrath from them.
  • Итак, предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их — умерщвлены мечом на войне.
  • Therefore, give their children over to famine
    And deliver them up to the power of the sword;
    And let their wives become childless and widowed.
    Let their men also be smitten to death,
    Their young men struck down by the sword in battle.
  • Да будет слышен вопль из домов их, когда приведёшь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
  • May an outcry be heard from their houses,
    When You suddenly bring raiders upon them;
    For they have dug a pit to capture me
    And hidden snares for my feet.
  • Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицом Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
  • Yet You, O LORD, know
    All their deadly designs against me;
    Do not forgive their iniquity
    Or blot out their sin from Your sight.
    But may they be overthrown before You;
    Deal with them in the time of Your anger!

  • ← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025