Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • At the Potter’s House

    This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
  • встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.
  • “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
  • И сошёл я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.
  • So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.
  • И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
  • But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
  • И было слово Господне ко мне:
  • Then the word of the Lord came to me.
  • не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
  • He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel.
  • Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
  • If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • но если народ этот, на который Я это изрёк, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
  • and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
  • And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.
  • and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • Итак, скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак, обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.
  • “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’
  • Но они говорят: «не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца».
  • But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ”
  • Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.
  • Therefore this is what the Lord says:
    “Inquire among the nations:
    Who has ever heard anything like this?
    A most horrible thing has been done
    by Virgin Israel.
  • Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?
  • Does the snow of Lebanon
    ever vanish from its rocky slopes?
    Do its cool waters from distant sources
    ever stop flowing?a
  • А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,
  • Yet my people have forgotten me;
    they burn incense to worthless idols,
    which made them stumble in their ways,
    in the ancient paths.
    They made them walk in byways,
    on roads not built up.
  • чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
  • Their land will be an object of horror
    and of lasting scorn;
    all who pass by will be appalled
    and will shake their heads.
  • Как восточным ветром развею их пред лицом врага; спиною, а не лицом обращусь к ним в день бедствия их.
  • Like a wind from the east,
    I will scatter them before their enemies;
    I will show them my back and not my face
    in the day of their disaster.”
  • А они сказали: «придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его».
  • They said, “Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not cease, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.”
  • Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.
  • Listen to me, Lord;
    hear what my accusers are saying!
  • Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицом Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
  • Should good be repaid with evil?
    Yet they have dug a pit for me.
    Remember that I stood before you
    and spoke in their behalf
    to turn your wrath away from them.
  • Итак, предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их — умерщвлены мечом на войне.
  • So give their children over to famine;
    hand them over to the power of the sword.
    Let their wives be made childless and widows;
    let their men be put to death,
    their young men slain by the sword in battle.
  • Да будет слышен вопль из домов их, когда приведёшь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
  • Let a cry be heard from their houses
    when you suddenly bring invaders against them,
    for they have dug a pit to capture me
    and have hidden snares for my feet.
  • Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицом Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
  • But you, Lord, know
    all their plots to kill me.
    Do not forgive their crimes
    or blot out their sins from your sight.
    Let them be overthrown before you;
    deal with them in the time of your anger.

  • ← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025