Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И было слово Господне ко мне:
God’s Case Against Israel
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.
Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.
Israel was holiness to the Lord,
The firstfruits of His increase.
All that devour him will offend;
Disaster will come upon them,” says the Lord.’ ”
The firstfruits of His increase.
All that devour him will offend;
Disaster will come upon them,” says the Lord.’ ”
Выслушайте слово Господне, дом Иаковлев и все роды дома Израилева!
Hear the word of the Lord, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
и не сказали: «где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вёл нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?»
Neither did they say, ‘Where is the Lord,
Who brought us up out of the land of Egypt,
Who led us through the wilderness,
Through a land of deserts and pits,
Through a land of drought and the shadow of death,
Through a land that no one crossed
And where no one dwelt?’
Who brought us up out of the land of Egypt,
Who led us through the wilderness,
Through a land of deserts and pits,
Through a land of drought and the shadow of death,
Through a land that no one crossed
And where no one dwelt?’
И Я ввёл вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами её и добром её; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Моё сделали мерзостью.
I brought you into a bountiful country,
To eat its fruit and its goodness.
But when you entered, you defiled My land
And made My heritage an abomination.
To eat its fruit and its goodness.
But when you entered, you defiled My land
And made My heritage an abomination.
Священники не говорили: «где Господь?», и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили вослед тех, которые не помогают.
The priests did not say, ‘Where is the Lord?’
And those who handle the law did not know Me;
The rulers also transgressed against Me;
The prophets prophesied by Baal,
And walked after things that do not profit.
And those who handle the law did not know Me;
The rulers also transgressed against Me;
The prophets prophesied by Baal,
And walked after things that do not profit.
Поэтому Я ещё буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар, и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему?
переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.
Has a nation changed its gods,
Which are not gods?
But My people have changed their Glory
For what does not profit.
Which are not gods?
But My people have changed their Glory
For what does not profit.
Подивитесь сему, небеса, и содрогнитесь, и ужаснитесь, говорит Господь.
Be astonished, O heavens, at this,
And be horribly afraid;
Be very desolate,” says the Lord.
And be horribly afraid;
Be very desolate,” says the Lord.
Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили и высекли себе водоёмы разбитые, которые не могут держать воды.
“For My people have committed two evils:
They have forsaken Me, the fountain of living waters,
And hewn themselves cisterns — broken cisterns that can hold no water.
They have forsaken Me, the fountain of living waters,
And hewn themselves cisterns — broken cisterns that can hold no water.
Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею?
“Is Israel a servant?
Is he a homeborn slave?
Why is he plundered?
Is he a homeborn slave?
Why is he plundered?
Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.
The young lions roared at him, and growled;
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant.
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant.
И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твоё.
Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
Have you not brought this on yourself,
In that you have forsaken the Lord your God
When He led you in the way?
In that you have forsaken the Lord your God
When He led you in the way?
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки её?
Накажет тебя нечестие твоё, и отступничество твоё обличит тебя; итак, познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твоё, разорвал узы твои, и ты говорил: «не буду служить идолам», а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
Я насадил тебя как благородную лозу, — самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality.
How then have you turned before Me
Into the degenerate plant of an alien vine?
How then have you turned before Me
Into the degenerate plant of an alien vine?
Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щёлоку, нечестие твоё отмечено предо Мною, говорит Господь Бог.
Как можешь ты сказать: «я не осквернил себя, я не ходил вослед Ваала?» Посмотри на поведение твоё в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие её, не утомятся: в её месяце они найдут её.
A wild donkey used to the wilderness,
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her.
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her.
Не давай ногам твоим истаптывать обувь и гортани твоей — томиться жаждою. Но ты сказал: «не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить вослед их».
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst.
But you said, ‘There is no hope.
No! For I have loved aliens, and after them I will go.’
But you said, ‘There is no hope.
No! For I have loved aliens, and after them I will go.’
Как вор, когда поймают его, бывает осрамлён, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, —
“As the thief is ashamed when he is found out,
So is the house of Israel ashamed;
They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
So is the house of Israel ashamed;
They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лицо; а во время бедствия своего будут говорить: «встань и спаси нас!»
Saying to a tree, ‘You are my father,’
And to a stone, ‘You gave birth to me.’
For they have turned their back to Me, and not their face.
But in the time of their trouble
They will say, ‘Arise and save us.’
And to a stone, ‘You gave birth to me.’
For they have turned their back to Me, and not their face.
But in the time of their trouble
They will say, ‘Arise and save us.’
Где же боги твои, которых ты сделал себе? — пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.
Для чего вам состязаться со Мною? — все вы согрешали против Меня, говорит Господь.
“Why will you plead with Me?
You all have transgressed against Me,” says the Lord.
You all have transgressed against Me,” says the Lord.
Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев.
“In vain I have chastened your children;
They received no correction.
Your sword has devoured your prophets
Like a destroying lion.
They received no correction.
Your sword has devoured your prophets
Like a destroying lion.
О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: «мы сами себе господа; мы уже не придём к Тебе»?
Забывает ли девица украшение своё и невеста — наряд свой? а народ Мой забыл Меня, — нет числа дням.
Can a virgin forget her ornaments,
Or a bride her attire?
Yet My people have forgotten Me days without number.
Or a bride her attire?
Yet My people have forgotten Me days without number.
Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.
“Why do you beautify your way to seek love?
Therefore you have also taught
The wicked women your ways.
Therefore you have also taught
The wicked women your ways.
Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на всё это,
говоришь: «так как я невинна, то, верно, гнев Его отвратится от меня». Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: «я не согрешила».
Yet you say, ‘Because I am innocent,
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, I will plead My case against you,
Because you say, ‘I have not sinned.’
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, I will plead My case against you,
Because you say, ‘I have not sinned.’
Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;
Why do you gad about so much to change your way?
Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.