Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Когда Пасхор, сын Еммеров, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнёс слова сии,
Jeremiah and Pashhur
Now Pashhur son of Immer, the priest in charge of the Temple of the LORD, heard what Jeremiah was prophesying.
Now Pashhur son of Immer, the priest in charge of the Temple of the LORD, heard what Jeremiah was prophesying.
то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, которая была у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем.
So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the LORD’s Temple.
Но на другой день Пасхор выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не «Пасхор» нарёк Господь имя тебе, но «Магор Миссавив».
Ибо так говорит Господь: вот, Я сделаю тебя ужасом для тебя самого и для всех друзей твоих, и падут они от меча врагов своих, и твои глаза увидят это. И всего Иуду предам в руки царя Вавилонского, и отведёт их в Вавилон и поразит их мечом.
For this is what the LORD says: ‘I will send terror upon you and all your friends, and you will watch as they are slaughtered by the swords of the enemy. I will hand the people of Judah over to the king of Babylon. He will take them captive to Babylon or run them through with the sword.
И предам всё богатство этого города и всё стяжание его, и все драгоценности его; и все сокровища царей Иудейских отдам в руки врагов их, и разграбят их и возьмут, и отправят их в Вавилон.
And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city — the precious jewels and gold and silver of your kings — will be carried off to Babylon.
И ты, Пасхор, и все, живущие в доме твоём, пойдёте в плен; и придёшь в Вавилон, и там умрёшь, и там будешь похоронен, ты и все друзья твои, которым ты пророчествовал ложно.
As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.’”
Jeremiah’s Complaint
Jeremiah’s Complaint
Ты влёк меня, Господи, — и я увлечён; Ты сильнее меня — и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
O LORD, you misled me,
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
Ибо лишь только начну говорить я, — кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние.
When I speak, the words burst out.
“Violence and destruction!” I shout.
So these messages from the LORD
have made me a household joke.
“Violence and destruction!” I shout.
So these messages from the LORD
have made me a household joke.
И подумал я: «не буду я напоминать о Нём и не буду более говорить во имя Его»; но было в сердце моём, как бы горящий огонь, заключённый в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог.
But if I say I’ll never mention the LORD
or speak in his name,
his word burns in my heart like a fire.
It’s like a fire in my bones!
I am worn out trying to hold it in!
I can’t do it!
or speak in his name,
his word burns in my heart like a fire.
It’s like a fire in my bones!
I am worn out trying to hold it in!
I can’t do it!
Ибо я слышал толки многих: угрозы вокруг; «заявите, говорили они, и мы сделаем донос». Все, жившие со мною в мире, сторожат за мною, не споткнусь ли я: «может быть, говорят, он попадётся, и мы одолеем его и отмстим ему».
I have heard the many rumors about me.
They call me “The Man Who Lives in Terror.”
They threaten, “If you say anything, we will report it.”
Even my old friends are watching me,
waiting for a fatal slip.
“He will trap himself,” they say,
“and then we will get our revenge on him.”
They call me “The Man Who Lives in Terror.”
They threaten, “If you say anything, we will report it.”
Even my old friends are watching me,
waiting for a fatal slip.
“He will trap himself,” they say,
“and then we will get our revenge on him.”
Но со мною Господь, как сильный ратоборец; поэтому гонители мои споткнутся и не одолеют; сильно посрамятся, потому что поступали неразумно; посрамление будет вечное, никогда не забудется.
But the LORD stands beside me like a great warrior.
Before him my persecutors will stumble.
They cannot defeat me.
They will fail and be thoroughly humiliated.
Their dishonor will never be forgotten.
Before him my persecutors will stumble.
They cannot defeat me.
They will fail and be thoroughly humiliated.
Their dishonor will never be forgotten.
Господи сил! Ты испытываешь праведного и видишь внутренность и сердце. Да увижу я мщение Твоё над ними, ибо Тебе вверил я дело моё.
O LORD of Heaven’s Armies,
you test those who are righteous,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
you test those who are righteous,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев.
Sing to the LORD!
Praise the LORD!
For though I was poor and needy,
he rescued me from my oppressors.
Praise the LORD!
For though I was poor and needy,
he rescued me from my oppressors.
Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен!
Yet I curse the day I was born!
May no one celebrate the day of my birth.
May no one celebrate the day of my birth.
Проклят человек, который принёс весть отцу моему и сказал: «у тебя родился сын», и тем очень обрадовал его.
I curse the messenger who told my father,
“Good news — you have a son!”
“Good news — you have a son!”
И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и в полдень рыдание
Let him be destroyed like the cities of old
that the LORD overthrew without mercy.
Terrify him all day long with battle shouts,
that the LORD overthrew without mercy.
Terrify him all day long with battle shouts,
за то, что он не убил меня в самой утробе — так, чтобы мать моя была мне гробом и чрево её оставалось вечно беременным.
because he did not kill me at birth.
Oh, that I had died in my mother’s womb,
that her body had been my grave!
Oh, that I had died in my mother’s womb,
that her body had been my grave!