Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 21:13
-
Синодальный перевод
Вот, Я — против тебя, жительница долины, скала равнины, говорит Господь, — против вас, которые говорите: «кто выступит против нас и кто войдёт в жилища наши?»
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я против тебя, живущая в долине, как скала на равнине. Вы говорите, что никто на вас напасть не может и не может захватить ваш укреплённый город. Но вот вам весть от Господа: -
(ru) Новый русский перевод ·
Я против тебя, обитательница долины,
скала равнины, —
возвещает Господь, —
против вас, говорящие:
„Кто же на нас пойдет войной?
Кто вторгнется в наши дома?“ -
(ua) Переклад Хоменка ·
Оце я проти тебе, мешканко в долині, скеле на рівнині, — слово Господнє. Проти вас, що мовляєте: Хто на нас устане? Хто вламається в доми наші? -
(en) King James Bible ·
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? -
(en) New International Version ·
I am against you, Jerusalem,
you who live above this valley
on the rocky plateau, declares the Lord —
you who say, “Who can come against us?
Who can enter our refuge?” -
(en) English Standard Version ·
“Behold, I am against you, O inhabitant of the valley,
O rock of the plain,declares the Lord;
you who say, ‘Who shall come down against us,
or who shall enter our habitations?’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось Я до тебе, що живеш у долині Сор на рівнині, що говорите: Хто нас залякає? Чи хто ввійде до нашого помешкання? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се, я — проти тебе, осаднице долиння, на подільській скелї, говорить Господь, — проти вас, що то мовляєте: Хто б то наступив на нас, і хто б вломився в домівки наші? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось Я проти тебе, мешканко долини, о ске́ле рівни́ни, — говорить Госпо́дь, — на вас, що говорите: „Хто при́йде на нас і хто вві́йде в поме́шкання наші?“ -
(en) New Living Translation ·
I will personally fight against the people in Jerusalem,
that mighty fortress —
the people who boast, “No one can touch us here.
No one can break in here.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings? -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, I am against you, O valley dweller,
O rocky plain,” declares the LORD,
“You men who say, ‘Who will come down against us?
Or who will enter into our habitations?’