Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
  • A Message for Judah’s Kings

    This is what the LORD said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
  • и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.
  • ‘Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
  • Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сём.
  • This is what the LORD says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
  • Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их.
  • If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects.
  • А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
  • But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the LORD, that this palace will become a pile of rubble.’”
  • Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми

  • A Message about the Palace

    Now this is what the LORD says concerning Judah’s royal palace:
    “I love you as much as fruitful Gilead
    and the green forests of Lebanon.
    But I will turn you into a desert,
    with no one living within your walls.
  • и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
  • I will call for wreckers,
    who will bring out their tools to dismantle you.
    They will tear out all your fine cedar beams
    and throw them on the fire.
  • И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: «за что Господь так поступил с этим великим городом?»
  • “People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, ‘Why did the LORD destroy such a great city?’
  • И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им».
  • And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’”
    A Message about Jehoahaz
  • Не плачьте об умершем и не жалейте о нём; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.
  • Do not weep for the dead king or mourn his loss.
    Instead, weep for the captive king being led away!
    For he will never return to see his native land again.
  • Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,
  • For this is what the LORD says about Jehoahaz,a who succeeded his father, King Josiah, and was taken away as a captive: “He will never return.
  • но умрёт в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.
  • He will die in a distant land and will never again see his own country.”
    A Message about Jehoiakim
  • Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдаёт ему платы его,
  • And the LORD says, “What sorrow awaits Jehoiakim,b
    who builds his palace with forced labor.c
    He builds injustice into its walls,
    for he makes his neighbors work for nothing.
    He does not pay them for their labor.
  • кто говорит: «построю себе дом обширный и горницы просторные», — и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.
  • He says, ‘I will build a magnificent palace
    with huge rooms and many windows.
    I will panel it throughout with fragrant cedar
    and paint it a lovely red.’
  • Думаешь ли ты быть царём, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
  • But a beautiful cedar palace does not make a great king!
    Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink.
    But he was just and right in all his dealings.
    That is why God blessed him.
  • Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.
  • He gave justice and help to the poor and needy,
    and everything went well for him.
    Isn’t that what it means to know me?”
    says the LORD.
  • Но твои глаза и твоё сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
  • “But you! You have eyes only for greed and dishonesty!
    You murder the innocent,
    oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: «увы, брат мой!» и: «увы, сестра!» Не будут оплакивать его: «увы, государь!» и: «увы, его величие!»
  • Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah:
    “The people will not mourn for him, crying to one another,
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
    His subjects will not mourn for him, crying,
    ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
  • Ослиным погребением будет он погребён; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
  • He will be buried like a dead donkey —
    dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.
  • Weep for your allies in Lebanon.
    Shout for them in Bashan.
    Search for them in the regions east of the river.d
    See, they are all destroyed.
    Not one is left to help you.
  • Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: «не послушаю». Таково было поведение твоё с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.
  • I warned you when you were prosperous,
    but you replied, ‘Don’t bother me.’
    You have been that way since childhood —
    you simply will not obey me!
  • Всех пастырей твоих унесёт ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжён и посрамлён за все злодеяния твои.
  • And now the wind will blow away your allies.
    All your friends will be taken away as captives.
    Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
  • Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!
  • It may be nice to live in a beautiful palace
    paneled with wood from the cedars of Lebanon,
    but soon you will groan with pangs of anguish —
    anguish like that of a woman in labor.
  • Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя

  • A Message for Jehoiachin

    “As surely as I live,” says the LORD, “I will abandon you, Jehoiachine son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.
  • и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,
  • I will hand you over to those who seek to kill you, those you so desperately fear — to King Nebuchadnezzarf of Babylon and the mighty Babyloniang army.
  • и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрёте;
  • I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
  • You will never again return to the land you yearn for.
  • «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он — сосуд непотребный? за что они выброшены — он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?»
  • “Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar?
    Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
  • О, земля, земля, земля! слушай слово Господне.
  • O earth, earth, earth!
    Listen to this message from the LORD!
  • Так говорит Господь: запишите человека сего лишённым детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.
  • This is what the LORD says:
    ‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless.
    He is a failure,
    for none of his children will succeed him on the throne of David
    to rule over Judah.’

  • ← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025