Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 22) | (Иеремия 24) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.
  • The Righteous Branch

    “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
  • Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord.
  • И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
  • “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь.
  • I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле.
  • “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will raise up for Davida a righteous Branch,
    a King who will reign wisely
    and do what is just and right in the land.
  • Во дни Его Иуда спасётся и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: «Господь — оправдание наше!»
  • In his days Judah will be saved
    and Israel will live in safety.
    This is the name by which he will be called:
    The Lord Our Righteous Savior.
  • Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской»,
  • “So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • но: «жив Господь, Который вывел и Который привёл племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их», и будут жить на земле своей.
  • but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
  • О пророках. Сердце моё во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я — как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,
  • Lying Prophets

    Concerning the prophets:
    My heart is broken within me;
    all my bones tremble.
    I am like a drunken man,
    like a strong man overcome by wine,
    because of the Lord
    and his holy words.
  • потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их — зло, и сила их — неправда,
  • The land is full of adulterers;
    because of the curseb the land lies parched
    and the pastures in the wilderness are withered.
    The prophets follow an evil course
    and use their power unjustly.
  • ибо и пророк и священник — лицемеры; даже в доме Моём Я нашёл нечестие их, говорит Господь.
  • “Both prophet and priest are godless;
    even in my temple I find their wickedness,”
    declares the Lord.
  • За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь.
  • “Therefore their path will become slippery;
    they will be banished to darkness
    and there they will fall.
    I will bring disaster on them
    in the year they are punished,”
    declares the Lord.
  • И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля.
  • “Among the prophets of Samaria
    I saw this repulsive thing:
    They prophesied by Baal
    and led my people Israel astray.
  • Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною — как Содом, и жители его — как Гоморра.
  • And among the prophets of Jerusalem
    I have seen something horrible:
    They commit adultery and live a lie.
    They strengthen the hands of evildoers,
    so that not one of them turns from their wickedness.
    They are all like Sodom to me;
    the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с жёлчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю.
  • Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:
    “I will make them eat bitter food
    and drink poisoned water,
    because from the prophets of Jerusalem
    ungodliness has spread throughout the land.”
  • Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних.
  • This is what the Lord Almighty says:
    “Do not listen to what the prophets are prophesying to you;
    they fill you with false hopes.
    They speak visions from their own minds,
    not from the mouth of the Lord.
  • Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: «Господь сказал: мир будет у вас». И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: «не придёт на вас беда».
  • They keep saying to those who despise me,
    ‘The Lord says: You will have peace.’
    And to all who follow the stubbornness of their hearts
    they say, ‘No harm will come to you.’
  • Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?
  • But which of them has stood in the council of the Lord
    to see or to hear his word?
    Who has listened and heard his word?
  • Вот, идёт буря Господня с яростью, буря грозная, и падёт на главу нечестивых.
  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a whirlwind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это.
  • The anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand it clearly.
  • Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.
  • I did not send these prophets,
    yet they have run with their message;
    I did not speak to them,
    yet they have prophesied.
  • Если бы они стояли в Моём совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.
  • But if they had stood in my council,
    they would have proclaimed my words to my people
    and would have turned them from their evil ways
    and from their evil deeds.
  • Разве Я — Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?
  • “Am I only a God nearby,”
    declares the Lord,
    “and not a God far away?
  • Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.
  • Who can hide in secret places
    so that I cannot see them?”
    declares the Lord.
    “Do not I fill heaven and earth?”
    declares the Lord.
  • Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: «мне снилось, мне снилось».
  • “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
  • How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
  • Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Моё из-за Ваала?
  • They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
  • Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Моё слово, тот пусть говорит слово Моё верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь.
  • Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
  • Слово Моё не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
  • “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  • Посему, вот Я — на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
  • “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • Вот, Я — на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: «Он сказал».
  • Yes,” declares the Lord, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The Lord declares.’
  • Вот, Я — на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
  • Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.
  • Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
  • False Prophecy

    “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the Lord?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the Lord.’
  • Если пророк, или священник, или народ скажет: «бремя от Господа», Я накажу того человека и дом его.
  • If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
  • Так говорите друг другу и брат брату: «что ответил Господь?» или: «что сказал Господь?»
  • This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • А этого слова: «бремя от Господа», впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живого Бога, Господа Саваофа, Бога нашего.
  • But you must not mention ‘a message from the Lord’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God.
  • Так говори пророку: «что ответил тебе Господь?» или: «что сказал Господь?»
  • This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • А если вы ещё будете говорить: «бремя от Господа», то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: «бремя от Господа», тогда как Я послал сказать вам: «не говорите: бремя от Господа», —
  • Although you claim, ‘This is a message from the Lord,’ this is what the Lord says: You used the words, ‘This is a message from the Lord,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the Lord.’
  • за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего
  • Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется.
  • I will bring on you everlasting disgrace — everlasting shame that will not be forgotten.”

  • ← (Иеремия 22) | (Иеремия 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025