Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 27:12
-
Синодальный перевод
И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Такую же весть я передал Седекии, царю Иудеи. Я сказал: "Седекия, ты должен надеть ярмо царя Вавилона и подчиниться ему. Если ты будешь служить царю Вавилона, то останешься жить. -
(ru) Новый русский перевод ·
Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал:
— Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й Седекії, юдейському цареві, я говорив усі ті слова: «Дайте ваші шиї в ярмо вавилонському цареві й служіть йому та його народові, і тоді будете жити. -
(en) King James Bible ·
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. -
(en) New International Version ·
I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, “Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live. -
(en) English Standard Version ·
To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner: “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дуже засоромлена ваша матір, матір для добра, вона остання з народів, спустошена. -
(en) New King James Version ·
I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й Седекії, цареві Юдейському, говорив я всї отті слова: Подайте шиї ваші в ярмо цареві Вавилонському та й служіть йому й його народові, так будете живі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І до Седекії, царя Юдиного, говорив Я згідно з усіма́ цими слова́ми, кажучи: Вкладіть ваші шиї в ярмо́ вавилонського царя, і служіть йому та його наро́дові, і будете жити. -
(en) New Living Translation ·
Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah. “If you want to live, submit to the yoke of the king of Babylon and his people. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. -
(en) New American Standard Bible ·
I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live!