Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 29:32
-
Синодальный перевод
за то, так говорит Господь: вот, Я накажу Шемаию Нехеламитянина и племя его; не будет от него человека, живущего среди народа сего, и не увидит он того добра, которое Я сделаю народу Моему, говорит Господь; ибо он говорил вопреки Господу.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поскольку он сделал это, Господь сказал: "Я скоро накажу Шемаию из Нехеламита. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добра, которое Я принесу людям Моим"". Так сказал Господь. "Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа". -
(ru) Новый русский перевод ·
так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, — возвещает Господь, — за то, что он призывал к отступничеству от Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
за те так говорить Господь: Я покараю Шемаю Нехламія та його потомків: не матиме він нікого, хто б жив серед цього народу і хто б зазнав добра, яке я вчиню своєму народові, — слово Господнє, — бо він говорив всупереч Господеві». -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. -
(en) New International Version ·
this is what the Lord says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the Lord, because he has preached rebellion against me.’ ” -
(en) English Standard Version ·
therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, for he has spoken rebellion against the Lord.’” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За те, — говорить Господь — покараю я Шемаїю Нехеламія й його потомків; не мати ме він такого потомка, щоб жив серед люду сього, та й не діжде бачити добра, що я вчиню людові мойму, говорить Господь, бо він говорив на перекір Господеві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ так промовляє Господь: Ось Я покараю нехеламітянина Шемаю та насіння його: не буде в нього ніко́го, хто сидів би серед цього наро́ду, і не побачить він добра, яке Я зроблю́ для наро́ду Свого́, говорить Господь, бо про відсту́пство від Господа говорив він!“ -
(en) New Living Translation ·
I will punish him and his family. None of his descendants will see the good things I will do for my people, for he has incited you to rebel against me. I, the LORD, have spoken!’” -
(en) Darby Bible Translation ·
therefore thus saith Jehovah: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath spoken revolt against Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
therefore thus says the LORD, “Behold, I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he will not have anyone living among this people, and he will not see the good that I am about to do to My people,” declares the LORD, “because he has preached rebellion against the LORD.”’”