Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдёт от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и, однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.
  • “Ifa a man divorces his wife
    and she goes from him
    and becomes another man’s wife,
    will he return to her?
    Would not that land be greatly polluted?
    You have played the whore with many lovers;
    and would you return to me?
    declares the Lord.
  • Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.
  • Lift up your eyes to the bare heights, and see!
    Where have you not been ravished?
    By the waysides you have sat awaiting lovers
    like an Arab in the wilderness.
    You have polluted the land
    with your vile whoredom.
  • За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.
  • Therefore the showers have been withheld,
    and the spring rain has not come;
    yet you have the forehead of a whore;
    you refuse to be ashamed.
  • Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!
  • Have you not just now called to me,
    ‘My father, you are the friend of my youth —
  • Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?» Вот что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нём.
  • will he be angry forever,
    will he be indignant to the end?’
    Behold, you have spoken,
    but you have done all the evil that you could.”
  • Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякое ветвистое дерево и там блудодействовала.
  • Faithless Israel Called to Repentance

    The Lord said to me in the days of King Josiah: “Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
  • И после того, как она всё это делала, Я говорил: «возвратись ко Мне»; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра её Иудея.
  • And I thought, ‘After she has done all this she will return to me,’ but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действия отступницы, дочери Израиля, Я отпустил её и дал ей разводное письмо, вероломная сестра её Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.
  • She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом.
  • Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
  • Но при всём этом вероломная сестра её Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.
  • Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.
  • And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, — не вечно буду негодовать.
  • Go, and proclaim these words toward the north, and say,
    “‘Return, faithless Israel,
    declares the Lord.
    I will not look on you in anger,
    for I am merciful,
    declares the Lord;
    I will not be angry forever.
  • Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.
  • Only acknowledge your guilt,
    that you rebelled against the Lord your God
    and scattered your favors among foreigners under every green tree,
    and that you have not obeyed my voice,
    declares the Lord.
  • Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион.
  • Return, O faithless children,
    declares the Lord;
    for I am your master;
    I will take you, one from a city and two from a family,
    and I will bring you to Zion.
  • И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием.
  • “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: «ковчег завета Господня»; он и на ум не придёт, и не вспомнят о нём, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.
  • And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, “The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
  • В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
  • At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord, and all nations shall gather to it, to the presence of the Lord in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.
  • В те дни придёт дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.
  • In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
  • И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.
  • “‘I said,
    How I would set you among my sons,
    and give you a pleasant land,
    a heritage most beautiful of all nations.
    And I thought you would call me, My Father,
    and would not turn from following me.
  • Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.
  • Surely, as a treacherous wife leaves her husband,
    so have you been treacherous to me, O house of Israel,
    declares the Lord.’”
  • Голос слышен на высотах, жалобный плач сынов Израиля о том, что они извратили путь свой, забыли Господа Бога своего.
  • A voice on the bare heights is heard,
    the weeping and pleading of Israel’s sons
    because they have perverted their way;
    they have forgotten the Lord their God.
  • Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. — Вот, мы идём к Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш.
  • “Return, O faithless sons;
    I will heal your faithlessness.”
    “Behold, we come to you,
    for you are the Lord our God.
  • Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
  • Truly the hills are a delusion,
    the orgiesb on the mountains.
    Truly in the Lord our God
    is the salvation of Israel.
  • От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.
  • “But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Мы лежим в стыде своём, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, — мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
  • Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us. For we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of the Lord our God.”

  • ← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025