Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 35:9
-
Синодальный перевод
и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы никогда не строим домов, не владеем полями и виноградниками, не выращиваем ничего. -
(ru) Новый русский перевод ·
не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та не будувати хат, де б жити; і нема в нас ні виноградників, ні поля, ні засіву. -
(en) King James Bible ·
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: -
(en) New International Version ·
or built houses to live in or had vineyards, fields or crops. -
(en) English Standard Version ·
and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пророк, який пророкував про мир, — коли збудеться слово, то пізнають пророка, якого послав його Господь у вірі. -
(en) New King James Version ·
nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та щоб не будувати хат на пробуток; і нема в нас нї виноградників, нї поля, нї засїву. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і щоб не будувати домів для нашого пробува́ння, а виноградник і поле та насіння не будуть наші. -
(en) New Living Translation ·
We haven’t built houses or owned vineyards or farms or planted crops. -
(en) Darby Bible Translation ·
and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed; -
(en) New American Standard Bible ·
nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed.