Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 4:23
-
Синодальный перевод
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взглянул на землю я: она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо — не было в нём света. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я смотрю на землю, но она пуста и безлика,
и на небеса, но свет их погас. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Глянув я на землю, і ось вона пуста й пустошня; на небо — і не було на ньому світла. -
(en) King James Bible ·
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. -
(en) New International Version ·
I looked at the earth,
and it was formless and empty;
and at the heavens,
and their light was gone. -
(en) English Standard Version ·
I looked on the earth, and behold, it was without form and void;
and to the heavens, and they had no light. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я поглянув на землю, і ось — нікого, і на небо, і не було його світил. -
(en) New King James Version ·
I beheld the earth, and indeed it was without form, and void;
And the heavens, they had no light. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Подивлюсь на землю — і ось вона порожна й пуста, — на небо, а нема на йому сьвітла. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дивлюся на землю, аж ось порожне́ча та пу́стка, і на небо — й нема його світла! -
(en) New Living Translation ·
I looked at the earth, and it was empty and formless.
I looked at the heavens, and there was no light. -
(en) Darby Bible Translation ·
I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked on the earth, and behold, it was formless and void;
And to the heavens, and they had no light.