Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 46:18
-
Синодальный перевод
Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придёт он.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий: "Я обещаю, и это так же верно, как то, что Я жив, что сильный правитель придёт. Он будет подобен горам Фавору или Кармилу около океана. -
(ru) Новый русский перевод ·
Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Царь,
Чье имя Господь Сил, —
придет тот, кто велик, как гора Фавор среди гор
и как гора Кармил у моря. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як живу я, — слово Царя, Господь сил йому ім'я, — як Тавор перебуває серед гір, а Кармель над морем, так певно й те, що він прийде. -
(en) King James Bible ·
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. -
(en) New International Version ·
“As surely as I live,” declares the King,
whose name is the Lord Almighty,
“one will come who is like Tabor among the mountains,
like Carmel by the sea. -
(en) English Standard Version ·
“As I live, declares the King,
whose name is the Lord of hosts,
like Tabor among the mountains
and like Carmel by the sea, shall one come. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо Я неодмінно врятую [1] тебе, і не поляжеш від меча. І твоя душа буде, як знахідка, бо ти на Мене поклав надію, — говорить Господь. -
(en) New King James Version ·
“As I live,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts,
“Surely as Tabor is among the mountains
And as Carmel by the sea, so he shall come. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так певно, як живу я, говорить Царь, — на ймя йому Господь сил небесних, — як се правда, що Тавор належить між гори, а Кармель стоїть над морем, так певно й він прийде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як живий Я, — каже Цар, що Господь Саваот Йому Йме́ння, — він при́йде, немов би Фаво́р у гора́х, й як при морі Карме́л! -
(en) New Living Translation ·
“As surely as I live,” says the King,
whose name is the LORD of Heaven’s Armies,
“one is coming against Egypt
who is as tall as Mount Tabor,
or as Mount Carmel by the sea! -
(en) Darby Bible Translation ·
[As] I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely as Tabor among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. -
(en) New American Standard Bible ·
“As I live,” declares the King
Whose name is the LORD of hosts,
“Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains,
Or like Carmel by the sea.