Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.
A Message about Philistia
This is the LORD’s message to the prophet Jeremiah concerning the Philistines of Gaza, before it was captured by the Egyptian army.
This is the LORD’s message to the prophet Jeremiah concerning the Philistines of Gaza, before it was captured by the Egyptian army.
Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и всё, что наполняет её, город и живущих в нём; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
This is what the LORD says:
“A flood is coming from the north
to overflow the land.
It will destroy the land and everything in it —
cities and people alike.
People will scream in terror,
and everyone in the land will wail.
“A flood is coming from the north
to overflow the land.
It will destroy the land and everything in it —
cities and people alike.
People will scream in terror,
and everyone in the land will wail.
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
Hear the clatter of stallions’ hooves
and the rumble of wheels as the chariots rush by.
Terrified fathers run madly,
without a backward glance at their helpless children.
and the rumble of wheels as the chariots rush by.
Terrified fathers run madly,
without a backward glance at their helpless children.
от того дня, который придёт истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
“Now, O sword of the LORD,
when will you be at rest again?
Go back into your sheath;
rest and be still.
when will you be at rest again?
Go back into your sheath;
rest and be still.