Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 48:6
-
Синодальный перевод
Бегите, спасайте жизнь свою и будьте подобны обнажённому дереву в пустыне.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бегите! Спасайте свои жизни!
Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тікайте, рятуйте життя ваше, мов той онагр у пустині! -
(en) King James Bible ·
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. -
(en) English Standard Version ·
Flee! Save yourselves!
You will be like a juniper in the desert! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І назустріч їм вийшов Ізмаїл. Вони йшли і плакали, а він сказав: Увійдіть до Ґодолія. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой ве́рес в пустині! -
(en) Darby Bible Translation ·
Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
“Flee, save your lives,
That you may be like a juniper in the wilderness.